Assurer la liaison avec les défenseurs DES DROITS de l'homme sur le terrain et organiser régulièrement des réunions avec eux; | UN | إقامة صلات مع المدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع وتنظيم اجتماعات منتظمة مع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cet exercice offrait l'occasion de se pencher de manière approfondie et sincère sur la situation DES DROITS de l'homme dans le pays. | UN | وقد أتاح هذا التمرين فرصاً للتفكُّر بشكل مستفيض وللتداول بصدق بشأن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Toutes ces faiblesses vont freiner tout particulièrement l'amélioration de la situation DES DROITS de l'homme sur le terrain. | UN | ومن شأن التحديات المذكورة أن تعرقل بصفة خاصة تحسين قضايا حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
:: Appuyer l'Examen périodique universel afin de lui permettre de devenir un mécanisme efficace à même d'améliorer les situations DES DROITS de l'homme sur le terrain; | UN | :: دعم الاستعراض الدوري الشامل لجعله آلية فعالة قادرة على تحسين أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Les participants ont aussi régulièrement étudié la situation DES DROITS de l'homme sur le terrain. | UN | وتبادل المشاركون الآراء بانتظام حول حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Des appels ont été lancés pour que des observateurs internationaux de la situation DES DROITS de l'homme soient autorisés sur le terrain. | UN | وكانت هناك دعوات للسماح بالرصد الدولي لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Ces mécanismes ont le potentiel de contribuer de manière concrète à l'amélioration de la situation DES DROITS humains sur lе terrain. | UN | لدى الآليات إمكان المساهمة بطريقة ملموسة، في تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Plusieurs délégations ont également noté avec satisfaction l'attachement du pays au respect DES DROITS de l'homme sur le terrain. | UN | كما لاحظت عدة وفود بتقدير التزام البلد بتعزيز حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Il regrette cependant le retard mis à présenter le rapport initial et le fait que ce rapport ne donne pas une image complète de la situation DES DROITS de l'homme dans la pratique. | UN | غير أنها تأسف للتأخير في تقديم التقرير الأولي ولأن التقرير لا يعطي صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Par ailleurs, le soutien technique et politique devrait viser à améliorer la situation DES DROITS de l'homme sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يركز الدعم التقني والسياسي على تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
La situation DES DROITS de l'homme sur le terrain ne s'est aucunement améliorée depuis le dernier débat consacré à cette question par la Commission, l'an dernier. | UN | فحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع لم تشهد أي تحسن منذ أن ناقشت اللجنة هذه المسألة في العام الماضي. |
II. PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME | UN | ثانياً- تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أرض الواقع |
II. PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME DANS LE PAYS | UN | ثانياً: تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أرض الواقع |
II. PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME | UN | - تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أرض الواقع |
Le Comité ne doit pas donner l'impression qu'il prend ses fonctions plus au sérieux que la situation DES DROITS de l'homme sur le terrain. | UN | ويجب ألا تعطى اللجنة انطباعا بأنها تأخذ مهامها على محمل أكثر جدية من حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
:: Laisser le Rapporteur spécial entrer dans le pays pour qu'il puisse évaluer la situation sur le plan DES DROITS de l'homme sur place et offrir des avis; | UN | :: تمكين المقرر الخاص من دخول البلد لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وتقديم المشورة بشأن التحسينات اللازمة |
:: Inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays pour évaluer la situation DES DROITS de l'homme sur place et donner des conseils sur les améliorations requises. | UN | :: دعوة المقرر الخاص إلى البلد لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وإسداء المشورة بشأن التحسينات اللازمة. |
Elles ont demandé si le Gouvernement avait évalué l'effet positif de ses institutions sur la situation DES DROITS de l'homme dans le pays. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت تقييماً للتأثير الإيجابي لمؤسساتها على حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |