Rappelant que, selon la Conférence, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |
Cette démarche élèvera à un niveau sans précédent le statut des droits de l'homme. | UN | وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل. |
Enfin, le respect des droits de l'homme des citoyens d'un pays relève de la responsabilité fondamentale de chaque Etat. | UN | أخيرا، إن من واجب كــل دولة أن تكفل حقوق الانسان لمواطنيها باعتبار ذلك مسؤولية أساسية تقع على عاتقها. |
Cette conférence a souligné que les droits de l'homme sont interdépendants et indivisibles. | UN | فلقد أكد هذا المؤتمر على أن حقوق الانسان متكافلة وكل لا يتجزأ. |
QUESTIONS RELATIVES aux droits de l'homme : SITUATIONS | UN | مسائل حقوق الانسان: حالات حقوق الانسان والتقارير المقدمة |
En outre, plusieurs institutions essentielles, comme le tribunal des droits de l'homme et les bureaux des médiateurs, restent à créer. | UN | كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم. |
La nécessaire stabilité économique et financière exige une stabilité politique et sociale respectueuse des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان. |
Ces programmes devraient comprendre des cours de droit constitutionnel et de droit international des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المناهج تعليماً في مجال قانون حقوق الانسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع. |
Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. | UN | وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
Elle déterminera si les relations futures entre les États seront guidées par le respect des droits de l'homme ou gouvernées par la force. | UN | وسيحدد رد الفعل هذا ما إذا كانت العلاقات المستقبلية بين الدول سوف تسترشد باحترام حقوق الانسان أم أن القوة ستحكمها. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. | UN | وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب. |
Relevé des violations des droits de l'homme commises | UN | موجز لانتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبها التنظيمان التخريبيان |
Ces organisations s’attaquent à diverses questions allant des droits de l’homme aux intérêts professionnels. | UN | وتعنى هذه المنظمات بقضايا مختلفة تتراوح بين حقوق الانسان والمصالح المهنية. |
Le bien-être public ne constitue donc pas une restriction irrationnelle des droits de l'homme. | UN | ومن ثم لا تعتبر متطلبات المصلحة العامة قيداً غير منطقي على حقوق الانسان. |
Réunion générale avec les médias sur les droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع عام مع وسائط الاعلام بشأن مسألة حقوق الانسان في كمبوديا |
L'expérience du Centre pour les droits de l'homme, dont la Roumanie salue l'action, pourrait être de la plus haute importance. | UN | إن خبرة مركز حقوق الانسان التي تشيد رومانيا بالعمل الذي يضطلع به يمكن أن تكون ذات أهمية بالغة في هذا المجال. |
les droits de l'homme sont la pierre de touche, l'étalon à l'aune duquel le succès de notre entreprise peut être mesuré. | UN | وتمثل حقوق الانسان المحك الذي يمكن من خلاله الحكم على مدى نجاح مساعينا. |
QUESTIONS RELATIVES aux droits de l'homme : QUESTIONS RELATIVES | UN | مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق الانسان، بما في ذلك |
Dans certains cas, les obligations internationales touchant aux droits de l'homme peuvent influer sur la détermination des biens à exclure. | UN | وفي بعض الحالات، فان التزامات حقوق الانسان الدولية تؤثر أيضا على مسألة الموجودات التي ينبغي استبعادها من الحوزة. |
Il s'agit d'une question de droits de l'homme qui appelle une juste solution. | UN | وأن المسألة تقع في نطاق حقوق الانسان ولا بد من التوصل الى حل عادل بشأنها. |
Conférence régionale des Nations Unies sur les femmes, question des droits fondamentaux, Vienne, 1994 | UN | فيينا ١٩٩٤، مؤتمر اﻷمم المتحدة الاقليمي المعني بالمرأة وقضايا حقوق الانسان |
Cependant, les droits fondamentaux des êtres humains sont encore dans bien des endroits gravement diminués. | UN | إلا أن حقوق الانسان اﻷساسية في العديد من اﻷماكن ما زالت تتعرض لﻹخلال الخطير بها. |
La Human Rights Commission n'y a constaté aucune violation grave des dispositions de la deuxième partie du Human Rights Act de 1993. | UN | ولم تجد لجنة حقوق الانسان في أي منها أي انتهاك جسيم للجزء الثاني من قانون حقوق الانسان لعام 1993. |
La MICIVIH a repris sa collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans le domaine des droits humains. | UN | واستأنفت البعثة المدنية الدولية في هايتي تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الانسان. |
iii) Exceptions à l'Human Rights Act de 1993 | UN | `3` الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حقوق الانسان لعام 1993 |
S'y ajoute le Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes du Département fédéral de l'intérieur, qui a son pendant dans de nombreux cantons ainsi que les divisions spécialisées sur les droits humains à l'intérieur du Département des affaires étrangères. | UN | ويضاف الى ذلك المكتب الاتحادي المعني بالمساواة بين النساء والرجال والتابع لوزارة الداخلية، وله مكاتب مماثلة في كانتونات عديدة، والادارات المتخصصة في حقوق الانسان داخل وزارة الشؤون الخارجية. |