Par exemple, la loi applicable à une sûreté constituée sur un droit d'auteur dépendra du point de savoir si ce droit d'auteur peut ou non être enregistré dans un registre du droit d'auteur. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن أن يتوقف تحديد القانون المنطبق على الحق الضماني في حق حقوق التأليف والنشر على إمكانية أو عدم إمكانية تسجيل هذا الحق في مكتب لتسجيل حقوق التأليف والنشر. |
La section V de la loi sur la protection du droit d'auteur et des droits voisins porte expressément sur cette question. | UN | والفرع الخامس من قانون حقوق التأليف والحقوق المشابهة ينظم بصورة مباشرة مسائل حقوق التأليف والحقوق المشابهة. |
les droits d'auteur pouvaient stimuler l'activité économique, en particulier dans les secteurs de l'édition et de la publicité. | UN | ويمكن أن تعزز حقوق التأليف النشاط الاقتصادي، وخاصة في ميدان النشر والإعلان. |
Dans le domaine des droits d'auteur, la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques (1886) et la Convention universelle sur le droit d'auteur (1952); | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
Cet article s'applique aussi aux tiers titulaires de droits d'auteur. | UN | وتنطبق هذه المادة على أصحاب حقوق التأليف الآخرين. |
Ordonnance no 3779 du 27 novembre 1948 concernant l'exploitation des droits d'auteurs en radiodiffusion. | UN | - القرار رقم 3779 الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1948 المتعلق باستغلال حقوق التأليف والنشر في البث الإذاعي. |
Le droit d'auteur protège aussi une série d'aspects essentiels, comme la reconnaissance de la paternité de l'œuvre et le respect de l'intégrité de la création intellectuelle. | UN | وتحمي حقوق التأليف والنشر عدداً من الجوانب الأساسية أيضاً كالاعتراف بحقوق مؤلف العمل ومراعاة وحدة العمل كإبداع فكري. |
Les œuvres littéraires, théâtrales, artistiques et musicales sont toutes protégées par le droit d'auteur, en vertu de la loi sur le droit d'auteur de 1991. | UN | وتتمتع جميع الأعمال الأدبية والفنية والموسيقية بحماية حقوق التأليف المشمولة في قانون حقوق التأليف لعام 1991. |
Le problème du droit d'auteur ne réside pas dans la loi elle-même, mais dans son respect et son application. | UN | والمشكلة التي تعاني منها حقوق التأليف والنشر لا ترتبط بالقانون بحد ذاته، بل باحترامه وتنفيذه. |
Dans le domaine des médias, les thèmes prioritaires sont le droit d'auteur, la diversité des médias, la numérisation et la télédiffusion internationale. | UN | والمجالات ذات الأولوية في قطاع وسائط الإعلام هي حقوق التأليف والنشر، وتنوع وسائط الإعلام، والتمثيل الرقمي، والبث التلفزي الدولي. |
La connexion à ce système est le meilleur moyen pour une petite société de droit d'auteur de défendre les intérêts de ses adhérents sur le plan mondial. | UN | والربط بهذا النظام أفضل طريقة لجمعية حقوق التأليف الصغيرة للدفاع عن مصالح أعضائها في جميع أنحاء العالم. |
La nouvelle loi sur les droits d'auteur instaure également la protection des informations électroniques sur la gestion des droits. | UN | كما يوفر قانون حقوق التأليف والنشر الجديد حماية للمعلومات الإلكترونية الخاصة بإدارة الحقوق. |
Certains États disposent de registres similaires pour les droits d'auteur, mais cette pratique n'est pas universelle. | UN | وتوجد لدى بعض الدول سجلات مماثلة من أجل تسجيل حقوق التأليف والنشر، لكن الممارسة المتبعة ليست واحدة في كل الدول. |
les droits d'auteur ont généralement une durée de validité de 25 ans pour toutes les créations industrielles, et notamment pour les dessins industriels et les marques de fabrique. | UN | :: حقوق التأليف والنشر تستغرق عادة 25 سنة فيما يتعلق بأعمال الشركات، التي تشمل تصاميم المنتجات والشعارات. |
Source : Ministère de la culture et du tourisme, Division des droits d'auteur. | UN | التسـجيلات المصدر: وزارة الثقافة والسياحة، شعبة حقوق التأليف والنشر. |
Le rôle principal des organismes de gestion des droits d'auteur est d'assurer une médiation équitable et efficace entre les deux parties. | UN | والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين. |
On a souligné que cette faculté était essentielle pour permettre au titulaire des droits d'auteur d'obtenir un crédit. | UN | وشُدّد على أن ذلك الحق ضروري لكي يتسنى الائتمان لصاحب حقوق التأليف والنشر. |
Tableau 77 : Nombre de droits d'auteur enregistrés chaque année | UN | الجدول 77: تسجيلات حقوق التأليف والنشر بحسب السنة |
670. L'Organisation des droits d'auteurs (OPI) a été créée au titre de l'article 69 de la Loi n° 2121/93 et du Décret présidentiel n° 311/94 pour protéger les droits des créateurs et les droits connexes. | UN | 670- وأُنشئت منظمة حقوق التأليف بموجب المادة 69 من القانون رقم 2121/93 والمرسوم الرئاسي رقم 311/94 معاً لحماية حقوق التأليف للمبدعين وما يتصل بذلك من حقوق. |
Atteinte présumée aux droits d'auteur par un fonctionnaire du Centre international de calcul | UN | بلاغ عن انتهاك حقوق التأليف والنشر مُسند إلى موظف في المركز الدولي للحساب الإلكتروني |
- De protéger les droits d'auteurs et les droits connexes ; | UN | - صون حقوق التأليف وما يتصل بذلك من حقوق؛ |
La question du copyright des codes et dossiers libériens a empêché la reproduction et la diffusion de ces textes. | UN | 180 - وظلت قضية وضع حقوق التأليف الخاصة بمدونات وسجلات القانون الليبري تعرقل استنساخ ونشر هذه المواد. |
Enfin, les règles relatives à la propriété industrielle alourdissent le coût d'introduction des nouvelles technologies et rendent difficiles ou onéreuses pour les producteurs nationaux les solutions de l'ingénierie inverse et de l'imitation d'une technologie, quand celle-ci est protégée par un brevet ou le copyright. | UN | ثالثاً إن قواعد حماية الملكية الفكرية تزيد تكاليف اعتماد تكنولوجيات جديدة وتجعل قيام المنتجين المحليين بالهندسة العكسية أو التقليد أمراً صعباً أو مكلفاً من خلال الوصول إلى تكنولوجيا محمية ببراءات الاختراع أو حقوق التأليف. |