les droits des personnes vivant avec le VIH/sida ont également été incorporés à la politique et aux activités de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتم أيضا إدخال حقوق المصابين بهذا الوباء في سياسة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفي عملها. |
Tous deux aident les pays à renforcer leurs capacités à fournir des services intégrés et à défendre les droits des personnes vivant avec le VIH et des populations clefs. | UN | ومن خلال هذه الأفرقة، تحصل البلدان على الدعم في تعزيز قدرتها لتقديم خدمات متكاملة ودعم حقوق المصابين بالفيروس والفئات الرئيسية من السكان. |
Un service chargé de veiller à l'application effective de la législation interdisant la discrimination en matière d'emploi a été créé et des mesures de discrimination positive ont été prises dans le cadre d'une loi de défense des droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتطرَّقت إلى إنشاء مكتب لإنفاذ التشريعات التي تحظر التمييز في مجال التوظيف، فضلاً عن تدابير التمييز الإيجابي التي تم اتخاذها من خلال قانون يحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Nous reconnaissons tous les droits des personnes atteintes du VIH ou du sida et estimons qu'elles ne devraient être la cible d'aucune discrimination. | UN | وثانيا، مراعاة حقوق المصابين ومنع التمييز. |
:: Renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes affectées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بمرض الإيدز أو بعدوى فيروسه |
les droits des malades | UN | حقوق المصابين |
Déclaration des droits des personnes touchées par le VIH/SIDA, Royaume—Uni, 1991 | UN | - إعلان حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز، المملكة المتحدة، ١٩٩١ |
En El Salvador, l'évaluation a noté que le PNUD appuyait une action nationale multisectorielle intégrée à la promotion de l'égalité des sexes et au respect des droits des personnes infectées par le VIH. | UN | وفي حالة السلفادور، نوَّه التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي قدّم الدعم على نحو فعّال لمبادرة وطنية متكاملة متعدّدة القطاعات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام حقوق المصابين بالفيروس. |
Dans le contexte de tous ces efforts, les droits des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida ou vulnérables à celui-ci ont été respectés. | UN | وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به. |
Au Mozambique, un appui a été fourni pour l'élaboration d'une loi protégeant les droits des personnes vivant avec le VIH/sida sur le lieu de travail, et au Viet Nam un soutien technique a été apporté au processus d'élaboration d'une loi sur le VIH ainsi que de son décret d'application. | UN | وفي موزامبيق قدم الدعم لوضع قانون يحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أماكن العمل، وقدم الدعم التقني في فييت نام لعملية وضع قانون يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرسوم تنفيذه. |
Depuis plus d'une décennie, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se penchent sur les droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ولفترة تربو على عقد من الزمن، تناولت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sont prévus une révision des lois existantes et l'adoption de nouvelles lois pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH/sida ainsi qu'une amélioration de l'information du public sur le VIH/sida, en particulier sur les droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ومن المقرر أن يستعرض هذا الإطار القوانين السارية وأن يسن قوانين جديدة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز. ويسعى أيضا إلى تحسين توعية الجمهور وزيادة معلوماته بشأن الإيدز، ولا سيما بشأن حقوق المصابين به. |
52. En juin 2010, le PNUD a établi la Commission mondiale sur le VIH et le droit, organe constitué d'experts juridiques et de dirigeants réputés chargés d'étudier la manière dont les lois ou l'application des lois peuvent affaiblir, ou protéger, les droits des personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au virus. | UN | 52- وفي حزيران/يونيه 2010، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون، وهي هيئة تضم خبراء قانونيين وسياسيين بارزين أنشئت لدراسة السبل التي يمكن بها للقوانين أو عمليات إنفاذ القوانين أن تقوض أو تحمي حقوق المصابين بالفيروس أو المعرضين للإصابة به. |
Les tribunaux ont rendu plusieurs jugements défendant les droits des individus en vertu de la Charte des droits, y compris les droits des personnes vivant avec le VIH/sida et le droit des suspects de bénéficier d'une représentation juridique devant être fournie par l'État. | UN | وقد فصلت المحاكم في عدد من القضايا أكدت فيها حقوق الأفراد بموجب شرعة الحقوق، بما في ذلك حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحق المتهم في التمثيل القانوني الذي تتيحه له الدولة. |
L'objectif d'accès universel traduit un précepte essentiel des droits de l'homme et s'inscrit dans les nombreux autres engagements souscrits par les États Membres pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH ou exposés au risque d'infection. | UN | ويعكس الالتزام باستفادة الجميع حتمية تمليها حقوق الإنسان، وتدعمه الالتزامات العديدة الأخرى التي قطعتها الدول الأعضاء من أجل حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس. |
Au Congo, on cherche surtout à maîtriser la tuberculose, à assurer le respect des droits des personnes vivant avec le VIH et le sida, et à traiter le paludisme chez les femmes enceintes. | UN | 24 - ويركز الكونغو على السيطرة على مرض السل، وضمان حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومعالجة حالات الإصابة بالملاريا في صفوف الحوامل. |
Sur le plan de la gouvernance, le Burkina Faso s'est doté d'une loi portant lutte contre le VIH/sida et protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة، اعتمدت بوركينا فاسو قانونا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية حقوق المصابين بهذا المرض. |
422. les droits des personnes atteintes du VIH/SIDA sont protégés par les textes suivants : | UN | 422- يجري تعزيز وحماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب من خلال ما يلي: |
78. La Guinée équatoriale s'est félicitée, notamment, de l'adoption de lois visant à protéger les droits des personnes atteintes du VIH/sida et des personnes handicapées. | UN | 78- ورحبت غينيا الاستوائية بجملة أمور من بينها اعتماد قوانين لحماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes affectées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بمرض الإيدز أو بعدوى فيروسه. |
:: Renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes affectées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
les droits des malades | UN | حقوق المصابين |
:: Renforcement de la stratégie de protection des droits des personnes touchées par le VIH/sida | UN | :: تعزيز استراتيجية حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Il est axé sur la prévention de l'épidémie et la protection des droits des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida. | UN | وترتكز هذه المدونة على الوقاية من الإصابة بالوباء وحماية حقوق المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Le Comité national prépare actuellement une loi pour aider l'État à défendre les droits des personnes infectées par le virus et pour inscrire ces droits dans la législation nationale. | UN | وفيما يتعلق بالقوانين والتشريعات، فتعكف اللجنة الوطنية على العمل مع الجهات القانونية في الدولة من أجل دعم حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وإدراج ذلك في قوانين الدولة. |