Rappelant également qu'à sa cinquantième session, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé de proposer à la Sous—Commission neuf thèmes pour l'élaboration d'études, dont les droits des non—ressortissants, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع من أجل إعداد دراسات، بما في ذلك دراسة بشأن حقوق غير المواطنين، |
Rappelant en outre la décision 1998/103, en date du 20 août 1998, de la Sous—Commission, sur les droits des non—ressortissants, | UN | وإذ تشير كذلك إلى مقرر اللجنة الفرعية 1998/103 المؤرخ في 20 آب/أغسطس 1998 بشأن حقوق غير المواطنين، |
Les droits des non—ressortissants : document de travail présenté par M. David Weissbrodt conformément à la décision 1998/103 de la Sous—Commission | UN | حقوق غير المواطنين: ورقة عمل مقدمة من السيد ديفيد فايسبروت وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1998/103 |
Il recommande aussi qu’il soit envisagé de promulguer d’autres lois pour donner effet à des droits non couverts par les lois fondamentales. | UN | كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية. |
Il ressort de ce qui précède que les lois en République du Mali ne contiennent aucune disposition discriminatoire entre l'homme et la femme en ce qui concerne leur droit inaliénable au travail. | UN | ويتبين مما سبق أن قوانين جمهورية مالي لا تتضمن أي شرط تمييزي بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحقوقهما في العمل، وهي حقوق غير قابلة للتصرف. |
15. Un élément inhérent à la protection des droits expressément déclarés non susceptibles de dérogation au paragraphe 2 de l'article 4 est qu'ils doivent s'accompagner de garanties de procédure, qui sont souvent judiciaires. | UN | 15- ومن الخصائص المتأصلة في الحقوق التي تعترف بوضوح الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق غير تقييدية، وجوب كفالتها بضمانات إجرائية تشمل، على الأغلب، ضمانات قضائية. |
Les droits des non—ressortissants : projet de résolution | UN | حقوق غير المواطنين: مشروع قرار |
Les droits des non—ressortissants 84 | UN | ٨٩٩١/٣٠١- حقوق غير المواطنين ٥٨ |
Les droits des non—ressortissants | UN | حقوق غير المواطنين |
1. Les droits des non—ressortissants 9 | UN | حقوق غير المواطنين 8 |
1. Les droits des non—ressortissants | UN | 1- حقوق غير المواطنين |
b) Le document de travail élaboré par M. David Weissbrodt sur les droits des non—ressortissants (E/CN.4/Sub.2/1999/7 et Add.1); | UN | (ب) ورقة العمل التي أعدها السيد ديفيد فايسبروت عن حقوق غير المواطنين (E/CN.4/Sub.2/1999/7 و(Add.1؛ |
1999/7. Les droits des non—ressortissants | UN | 1999/7 حقوق غير المواطنين |
a) M. David Weissbrodt a présenté un document de travail sur les droits des non—ressortissants (E/CN.4/Sub.2/1999/7 et Add.1). | UN | (أ) قدم السيد ديفيد فايسبروت ورقة عمل بشأن حقوق غير المواطنين (E/CN.4/Sub.2/1999/7 وAdd.1). |
Les droits des non—ressortissants | UN | حقوق غير المواطنين |
Les droits des non—ressortissants | UN | حقوق غير المواطنين |
S'ils ont jamais été des droits non exigibles, des droits déclaratifs, c'est le processus même d'intégration des marchés qui en fait un code mondial, un système universel de protection des droits fondamentaux des personnes. | UN | وإذا حدث أن تحولت هذه الحقوق إلى حقوق غير قابلة للتحصيل أو إلى حقوق بيانية، فإن نفس عملية تكامل اﻷسواق هي التي ستتحول إلى مدونة عالمية، وإلى نظام عالمي للحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
Il recommande aussi qu'il soit envisagé de promulguer d'autres lois pour donner effet à des droits non couverts par les lois fondamentales. | UN | كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية. |
En outre, il s'agit d'un droit de l'homme violé par un autre État à travers un fait illicite et comme tous les autres droits de l'homme, celui-ci est inaliénable et ne peut faire l'objet de renonciation. Ces droits relèvent du jus cogens et aucun accord ne peut y déroger. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الأمر يتعلق بحق من حقوق الإنسان انتهكته الدولة الأخرى بعملها غير المشروع، وهي حقوق غير قابلة للتصرف لا يجوز التنازل عنها، وهي كذلك من القواعد الآمرة التي لا يجوز الاتفاق على عكسها. |
Un élément inhérent à la protection des droits expressément déclarés non susceptibles de dérogation au paragraphe 2 de l'article 4 est qu'ils doivent s'accompagner de garanties de procédure, qui sont souvent judiciaires. | UN | 15 - ومن الخصائص المتأصلة في الحقوق التي تعترف بوضوح الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق غير تقييدية، وجوب كفالتها بضمانات إجرائية تشمل، على الأغلب، ضمانات قضائية. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية. |