"حقيقة أنّ" - Traduction Arabe en Français

    • le fait que
        
    • fait qu'
        
    Sais-tu quelque chose de lui à part le fait que son frère a tué ta sœur? Open Subtitles هل تعرفين أيّ شيء عن الرجل إلى جانب حقيقة أنّ شقيقه قتل أختك؟
    le fait que votre arme est toujours levée dit le contraire. Open Subtitles حقيقة أنّ سلاحك لا يزال مرفوعًا تقول خلاف ذلك
    Tu as toujours eu du mal à accepter le fait que j'aie des besoins, des désirs. Open Subtitles لطالما ما واجهت صعوبة في تقبُّل حقيقة أنّ لديّ إحتياجات، أنّ لديّ رغبات.
    Pourtant, les recherches signalent clairement le fait que le volontariat est pratiqué par des personnes de tout niveau. UN لكنّ البحث يشير بوضوح إلى حقيقة أنّ الناس من جميع المستويات يتطوعون.
    Je pense au fait qu'il s'agit d'un monde très dangereux dans lequel nous vivons Open Subtitles أنا أفكر في حقيقة أنّ هذا العالم الذي نعيش فيه خطيرٌ جدًا
    Mis à part le fait que Bob est homosexuel ? Open Subtitles أتقصد، بصرف النظر عن حقيقة أنّ بوب شاذ جنسياً؟
    Ils essayent de digérer le fait que la vie de leur ami est en danger. Open Subtitles إنّهما يُحاولان استيعاب حقيقة أنّ حياة صديقهم في خطر.
    Est-ce que je dois ignorer le fait que cela semble complétement insensé ? Open Subtitles أيجب أن أتجاهل حقيقة أنّ ذلك يبدو جنوناً؟
    Vous savez, ce doit être vraiment difficile pour les gens autour de vous, le fait que vous ne pouvez jamais admettre que vous avez tord. Open Subtitles أتعلم ، من الصعب جداً للأشخاص من حولك أن يعترفوا بكون حقيقة أنّ المرء من المستحيل أن تكون خاطئاً
    Malgré le fait que chacun d'entre nous réagit à la peur de la même façon, la Neuroscience n'a toujours pas trouvé de moyen de quantifier la peur elle-même. Open Subtitles على الرغم من حقيقة أنّ كل منّا يتفاعل مع الخوف بنفس الطريقة. علم الأعصاب لم يعثر على طريقة لتقدير الخوف نفسه.
    Comme le fait que ton père était dans de terribles difficultés financières d'une hauteur de 75 000 $. Open Subtitles مثل حقيقة أنّ والدكِ كان في وضع ماليّ صعب بديون تصل إلى 75.000 دولار.
    Faisons face, sans panique, à la réalité de notre époque... le fait que les bombes atomiques puissent un jour être lâchées sur nos villes. Open Subtitles دعونا نواجه واقع عصرنا، دون ذعر... حقيقة أنّ القنابل الذرية قد يتم إلقائها في يوم من الأيام على مدننا.
    Ça ne change pas le fait que, de la façon dont elle se comporte, elle est sa pire ennemie. Open Subtitles لا يغيّر حقيقة أنّ بطريقة تصرّفها هذه، هي أسوء عدو لنفسها
    Sais-tu quoi que ce soit d'autre sur lui, outre le fait que son frère a tué ta sœur ? Open Subtitles هل تعرفين أيّ شيء عن الرجل إلى جانب حقيقة أنّ شقيقه قتل أختك؟
    Vous prônez l'honnêteté tout en esquivant le fait que certaines vérités blessent. Open Subtitles تقولين أنّ الصدق مهم جدّاً ولكنّكِ تتجاهلين بسهولة حقيقة أنّ بعض الحقائق تؤذي الناس
    Peut-être le fait que vous êtes tous payés par le gouvernement fédéral ? Open Subtitles ربما حقيقة أنّ رواتبكم جميعاً تُدفع من قبل الحكومة الفيدرالية
    Tu haies le fait que j'ai des relations amoureuses dont tu ne fais pas parti. Open Subtitles أنت تكره حقيقة أنّ لديّ علاقات أنت لست جزءاً منها.
    Chéri, je sais que c'est dur, mais on doit accepter le fait que ce temps est fini. Open Subtitles عزيزي، أعلم أنّ هذا صعب، ولكن علينا قبول حقيقة أنّ الزمن يمضي
    Détends-toi, prends une bière, et accepte le fait que désormais nos vies lui appartiennent. Open Subtitles مقصدي هو، اهدأوا، اجلبوا بعض الجعة و تقّبلوا حقيقة أنّ حيواتنا ملكلها...
    Le fait qu'Helen m'aimait ne change pas qui elle était... et combien elle vous aimait. Open Subtitles حقيقة أنّ هيلين أحبتني... وهذا لن يغيّر من هي... ومقدار محبتها لكِ.
    Ou du fait qu'on a baisé sans se connaître ? Open Subtitles أم حقيقة أنّ كلّ منا ضاجع شخص غريب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus