Sais-tu quelque chose de lui à part le fait que son frère a tué ta sœur? | Open Subtitles | هل تعرفين أيّ شيء عن الرجل إلى جانب حقيقة أنّ شقيقه قتل أختك؟ |
le fait que votre arme est toujours levée dit le contraire. | Open Subtitles | حقيقة أنّ سلاحك لا يزال مرفوعًا تقول خلاف ذلك |
Tu as toujours eu du mal à accepter le fait que j'aie des besoins, des désirs. | Open Subtitles | لطالما ما واجهت صعوبة في تقبُّل حقيقة أنّ لديّ إحتياجات، أنّ لديّ رغبات. |
Pourtant, les recherches signalent clairement le fait que le volontariat est pratiqué par des personnes de tout niveau. | UN | لكنّ البحث يشير بوضوح إلى حقيقة أنّ الناس من جميع المستويات يتطوعون. |
Je pense au fait qu'il s'agit d'un monde très dangereux dans lequel nous vivons | Open Subtitles | أنا أفكر في حقيقة أنّ هذا العالم الذي نعيش فيه خطيرٌ جدًا |
Mis à part le fait que Bob est homosexuel ? | Open Subtitles | أتقصد، بصرف النظر عن حقيقة أنّ بوب شاذ جنسياً؟ |
Ils essayent de digérer le fait que la vie de leur ami est en danger. | Open Subtitles | إنّهما يُحاولان استيعاب حقيقة أنّ حياة صديقهم في خطر. |
Est-ce que je dois ignorer le fait que cela semble complétement insensé ? | Open Subtitles | أيجب أن أتجاهل حقيقة أنّ ذلك يبدو جنوناً؟ |
Vous savez, ce doit être vraiment difficile pour les gens autour de vous, le fait que vous ne pouvez jamais admettre que vous avez tord. | Open Subtitles | أتعلم ، من الصعب جداً للأشخاص من حولك أن يعترفوا بكون حقيقة أنّ المرء من المستحيل أن تكون خاطئاً |
Malgré le fait que chacun d'entre nous réagit à la peur de la même façon, la Neuroscience n'a toujours pas trouvé de moyen de quantifier la peur elle-même. | Open Subtitles | على الرغم من حقيقة أنّ كل منّا يتفاعل مع الخوف بنفس الطريقة. علم الأعصاب لم يعثر على طريقة لتقدير الخوف نفسه. |
Comme le fait que ton père était dans de terribles difficultés financières d'une hauteur de 75 000 $. | Open Subtitles | مثل حقيقة أنّ والدكِ كان في وضع ماليّ صعب بديون تصل إلى 75.000 دولار. |
Faisons face, sans panique, à la réalité de notre époque... le fait que les bombes atomiques puissent un jour être lâchées sur nos villes. | Open Subtitles | دعونا نواجه واقع عصرنا، دون ذعر... حقيقة أنّ القنابل الذرية قد يتم إلقائها في يوم من الأيام على مدننا. |
Ça ne change pas le fait que, de la façon dont elle se comporte, elle est sa pire ennemie. | Open Subtitles | لا يغيّر حقيقة أنّ بطريقة تصرّفها هذه، هي أسوء عدو لنفسها |
Sais-tu quoi que ce soit d'autre sur lui, outre le fait que son frère a tué ta sœur ? | Open Subtitles | هل تعرفين أيّ شيء عن الرجل إلى جانب حقيقة أنّ شقيقه قتل أختك؟ |
Vous prônez l'honnêteté tout en esquivant le fait que certaines vérités blessent. | Open Subtitles | تقولين أنّ الصدق مهم جدّاً ولكنّكِ تتجاهلين بسهولة حقيقة أنّ بعض الحقائق تؤذي الناس |
Peut-être le fait que vous êtes tous payés par le gouvernement fédéral ? | Open Subtitles | ربما حقيقة أنّ رواتبكم جميعاً تُدفع من قبل الحكومة الفيدرالية |
Tu haies le fait que j'ai des relations amoureuses dont tu ne fais pas parti. | Open Subtitles | أنت تكره حقيقة أنّ لديّ علاقات أنت لست جزءاً منها. |
Chéri, je sais que c'est dur, mais on doit accepter le fait que ce temps est fini. | Open Subtitles | عزيزي، أعلم أنّ هذا صعب، ولكن علينا قبول حقيقة أنّ الزمن يمضي |
Détends-toi, prends une bière, et accepte le fait que désormais nos vies lui appartiennent. | Open Subtitles | مقصدي هو، اهدأوا، اجلبوا بعض الجعة و تقّبلوا حقيقة أنّ حيواتنا ملكلها... |
Le fait qu'Helen m'aimait ne change pas qui elle était... et combien elle vous aimait. | Open Subtitles | حقيقة أنّ هيلين أحبتني... وهذا لن يغيّر من هي... ومقدار محبتها لكِ. |
Ou du fait qu'on a baisé sans se connaître ? | Open Subtitles | أم حقيقة أنّ كلّ منا ضاجع شخص غريب؟ |