"حق الأطفال في" - Traduction Arabe en Français

    • le droit des enfants à
        
    • le droit de l'enfant à
        
    • du droit des enfants à
        
    • le droit des enfants de
        
    • le droit des enfants au
        
    • du droit de l'enfant à
        
    • le droit à
        
    • droits des enfants à
        
    • le droit des enfants d
        
    • Admission des enfants au
        
    • le droit de l'enfant d
        
    • au droit de l'enfant à
        
    • le droit de l'enfant au
        
    • aux enfants
        
    • personne d'enfants en
        
    Des dispositions ont été prises pour protéger les écoles et les enseignants afin de garantir le droit des enfants à l'éducation. UN وقُدمت الحماية للمدارس وللمدرسين لضمان حق الأطفال في التعليم.
    Pour que l'éducation pour tous devienne une réalité, le droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence doit être respecté, protégé et appliqué. UN ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله.
    Le programme s'efforcera de veiller à ce que le droit des enfants à l'enseignement primaire soit reconnu et respecté par les principaux responsables. UN سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون.
    De plus, les systèmes d'information sur la santé devraient respecter le droit de l'enfant à la protection de la vie privée lorsque des données personnelles sont collectées et diffusées. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تراعي النظم الصحية حق الأطفال في الخصوصية عند جمع بياناتهم الشخصية ونشرها.
    Le respect, la protection et la promotion du droit des enfants à la liberté d'expression est au cœur de cette évolution. UN واحترام وحماية وتعزيز حق الأطفال في حرية التعبير هي أمور في صميم هذا التحول.
    L'État partie doit respecter le droit des enfants de ne pas être séparés de leurs parents contre leur gré, quel que soit l'âge de l'enfant. UN وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le droit des enfants au respect de leur vie privée soit respecté en toutes circonstances, en particulier par les médias. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لكفالة احترام حق الأطفال في الخصوصية في جميع الأوقات، ولا سيما في وسائط الإعلام الجماهيري.
    En réponse à cette demande, il souhaite appliquer la méthode décrite dans son rapport intérimaire à l'un des aspects du droit de l'enfant à la santé. UN ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة.
    Ils ont causé de fréquentes fermetures des écoles qui ont eu des conséquences négatives sur le droit des enfants à l'éducation, en particulier dans la région du Taraï. UN وأدى هذا إلى إغلاق متكرر للمدارس، مما أثر سلبا في حق الأطفال في التعليم، ولا سيما في منطقة تاراي.
    Cette pratique entrave la liberté de mouvement et continue à restreindre le droit des enfants à l'éducation. UN وتعوق هذه الممارسات حرية الحركة، وتقيد باستمرار حق الأطفال في التعليم.
    Cette loi, qui a déjà pris effet, garantit le droit des enfants à un enseignement libre et obligatoire dans les écoles de quartier. UN ويكفل هذا القانون، الذي أصبح ساريا بالفعل، حق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي في مدارس الحي.
    Nous nous engageons à n'épargner aucun effort pour promouvoir et favoriser le droit des enfants à prendre davantage part aux décisions les concernant. UN ونلتزم بألا ندخر جهدا من أجل تعزيز ودعم حق الأطفال في أن يكون لهم رأي أكثر اعتبارا في القرارات التي تهمهم.
    Elle affirme le droit des enfants à vivre sans sévices, négligence, ni exploitation. UN إنها تؤكد حق الأطفال في حياة خالية من العدوان والإهمال والاستغلال.
    Le régime séparatiste viole systématiquement la majorité des droits de l'homme, même le droit des enfants à l'éducation. UN وينتهك النظام الانفصالي بشكل منتظم أغلب حقوق الإنسان، وحتى حق الأطفال في التعليم.
    le droit de l'enfant à la santé devrait être reconnu dans la législation nationale. UN وينبغي تكريس حق الأطفال في الصحة في التشريعات الوطنية.
    le droit de l'enfant à la santé a également été violé, plus de 1 800 enfants ayant été blessés. UN وانتُهك حق الأطفال في الصحة أيضا، إذ جُرح أكثر من 800 1 طفلا.
    La réalisation du droit des enfants à l'alimentation doit constituer l'objectif prioritaire des efforts entrepris pour combattre la faim et garantir la paix. UN ويجب أن يكون حق الأطفال في الغذاء ذا أولوية في الجهود المبذولة لمحاربة الجوع وضمان السلم.
    L'État partie doit respecter le droit des enfants de ne pas être séparés de leurs parents contre leur gré, quel que soit l'âge de l'enfant. UN وينبغي احترام حق الأطفال في ألا يُفصلوا عن والديهم قسراً، بقطع النظر عن أعمارهم.
    b) D'envisager de prendre les mesures appropriées pour affirmer le droit des enfants au respect de leur dignité humaine et de leur intégrité physique et interdire et éliminer toute violence physique ou mentale ou tout autre traitement humiliant ou dégradant; UN (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    Les données devraient être utilisées pour réorienter et améliorer les politiques, les programmes et les services visant à garantir l'exercice du droit de l'enfant à la santé. UN وينبغي استخدام البيانات لإعادة تصميم السياسات والبرامج والخدمات وتحسينها دعماً لعملية إعمال حق الأطفال في الصحة.
    Plusieurs droits de l'homme, notamment le droit à l'éducation des enfants, ne sont pas respectés. UN كما أن عددا من حقوق الإنسان، من بينها حق الأطفال في التعلم، لا يُحترم.
    droits des enfants à ne pas être recrutés par des groupes armés UN حق الأطفال في ألا يُجنّدوا في الجماعات المسلحة
    Il lui recommande aussi de garantir le droit des enfants d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم.
    f) Admission des enfants au bénéfice des formes complémentaires UN (و) حق الأطفال في التمتع بأشكال الحماية التكميلية 77-78
    L'article 12 de la Convention consacre le droit de l'enfant d'exprimer son opinion sur toute question l'intéressant. UN 53- تنص المادة 12 من الاتفاقية على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في كل قرار يمسهم.
    Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. UN ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية.
    Cependant, il constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de législation complète qui protège le droit de l'enfant au respect de sa vie privée. UN وتعتبر اللجنة هذا العمل إيجابياً غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع شامل في الدولة الطرف يحمي حق الأطفال في الخصوصية.
    Les mauvais traitements infligés aux enfants dans un < < foyer > > sont inimaginables. UN ويعجز العقل عن تصديق مدى الاعتداءات المرتكبة في حق الأطفال في المنزل.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé; UN يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus