L'ordre des articles 11 et 12 devrait être inversé, le droit des États tiers et autres entités d'offrir leur assistance étant énoncé en premier. | UN | كما ينبغي عكس ترتيب مشروعي المادتين 11 و 12، بحيث يُشار أولا إلى حق الدول الأخرى وغيرها من الكيانات في عرض المساعدة. |
Bien sûr, ceci n'exclut pas le droit des États de régler les différends entre eux. | UN | ولن يستبعد هذا بالطبع حق الدول في تسوية المنازعات فيما بينها على أساس متبادل. |
Il doit réaffirmer le droit des États de déterminer librement leurs besoins de défense et de sécurité. | UN | ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق الدول في أن تحدد بحرية متطلبات الدفاع والأمن الخاصة بها. |
Il fonde son action sur le principe du droit des États parties à profiter des avantages d'une technologie nucléaire pacifique dans la mesure où les principes de non-prolifération du Traité sont respectés. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بمبدأ حق الدول الأطراف في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ما دام هناك احترام لمبادئ عدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة. |
Il pourrait aussi consacrer le droit des États de produire et d'acquérir des armes. | UN | وقد تؤكد أيضا حق الدول في إنتاج الأسلحة واقتنائها. |
Singapour appuie le droit des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme cela est garanti par le TNP. | UN | وتؤيد سنغافورة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما كفلت ذلك معاهدة عدم الانتشار. |
La Zambie appuie le droit des États à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتؤيد زامبيا حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
C'est aussi le droit des États non dotés d'armes nucléaires de demander des garanties étant donné qu'ils ont librement renoncé à leur droit d'acquérir des armes nucléaires. | UN | كما أنه من حق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المطالبة بالضمانات لأنها تخلت طوعا عن حيازة الأسلحة النووية. |
L'article IV consacre le droit des États Parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وكرست المادة الرابعة حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
54. La Conférence devrait donc réaffirmer le droit des États au développement et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 54 - واستطرد قائلاً إنه لذلك ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية. |
54. La Conférence devrait donc réaffirmer le droit des États au développement et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 54 - واستطرد قائلاً إنه لذلك ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية. |
L'article IV consacre le droit des États Parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وكرست المادة الرابعة حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Elle a, en outre, souligné le droit des États membres de l'OCI à maintenir et à conserver leur patrimoine national, sachant que ce dernier constitue le fondement de leur identité culturelle. | UN | وأكد الاجتماع كذلك حق الدول الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية. |
Elle appuie également le droit des États d'obtenir, de développer, d'exploiter et de produire de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | كما يؤيد الأردن حق الدول في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها واستخدامها في الأغراض السلمية وإنتاج الطاقة السلمية. |
Utiliser les droits de l'homme à l'encontre du droit des États à l'autodétermination constitue une préoccupation sérieuse. | UN | فاستغلال قضايا حقوق الإنسان في ما يتعارض مع حق الدول في تقرير المصير أمر شديد الخطورة. |
Le texte réalise un équilibre approprié entre le droit des Etats d'attribuer leur nationalité et le droit des individus à acquérir une nationalité. | UN | وقد وازن النص وبشكل ملائم بين حق الدول في منح الجنسية وحق اﻷفراد في اكتسابها. |
Il ne doit pas non plus compromettre le droit de légitime défense consacré à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, y compris le droit qu'ont les États d'acquérir les armes nécessaires à leur sécurité. | UN | ولا يجوز أيضا أن تخل بحق الدفاع المشروع عن النفس المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الدول في الحصول على الأسلحة التي تحتاجها لضمان أمنها الوطني. |
La jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme affirme le droit de l'État d'expulser tout étranger aux fins de préserver l'ordre public. | UN | واجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يُؤكد حق الدول في طرد الأجانب بغرض الحفاظ على النظام العام. |
Singapour est convaincue que tous les États ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وسنغافورة تؤمن بقوة أن تطوير الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية من حق الدول كافة. |
Nous respectons le droit des pays qui ont aboli la peine capitale ou ont établi un moratoire de prendre une telle décision. | UN | ونحترم حق الدول التي ألغت عقوبة الإعدام أو قررت إيقاف تنفيذها. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'a pas donné aux États dotés d'armes nucléaires le droit de conserver indéfiniment leurs arsenaux. | UN | ولم تنص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على حق الدول النووية في الحفاظ على ترساناتها النووية إلى أجل غير مسمى. |
On peut en conclure a contrario que lorsque la situation est créée par un délit, les États peuvent très bien la considérer comme licite, quelle que soit la gravité du délit. | UN | وقد يوحي ذلك، من ناحية أخرى، أن من حق الدول الاعتراف بشرعية الحالة التي توجدها جنحة، مهما كان مدى خطورة هذه الجنحة. |
Un orateur a fait remarquer qu'il était important de préserver la prérogative des États de demander que les informations soumises dans la liste de contrôle pour l'auto-évaluation restent confidentielles. | UN | وأكّد أحد المتكلمين على أهمية صون حق الدول في المطالبة بالإبقاء على سرية ما تقدّمه من معلومات من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
La barrière est une mesure tout à fait conforme au droit des États à l'autodéfense, droit consacré par l'Article 51 de la Charte. | UN | وهذا الجدار إجراء يتفق تماما مع حق الدول في الدفاع عن نفسها الذي تنص عليه المادة 51 من الميثاق. |
En invoquant des contraintes de temps, nous justifions le déni des droits des États à prendre part aux délibérations sur l'élaboration de l'ordre du jour. | UN | فباستحضار حجة ضيق الوقت، نبرر إنكار حق الدول في المشاركة في المناقشات التي تحدد صيغة جدول الأعمال. |
Plus important, il y est proposé de demander à la Cour internationale de Justice, le principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, de se prononcer sur la question du droit des Etats d'employer la force en dehors des circonstances prévues par la Charte. | UN | وأهم ما تقترحه تلك الوثيقة هو إشراك محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة القضائية العليا لﻷمم المتحدة، في حل مسألة حق الدول في استعمال القوة خارج نطاق الميثاق. |
Il a également été noté que les sanctions ne devaient pas porter atteinte au droit d'un État au développement et qu'elles devaient aussi tenir compte des incidences possibles sur les travailleurs migrants dans les États tiers. | UN | وذكر أيضا أن الجزاءات ينبغي ألا تؤثر في حق الدول في التنمية كما ينبغي أن تضع في الاعتبار تأثيرها على العمال المهاجرين في الدول الثالثة. |