Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المبين في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
vii) Le non-respect du droit des peuples à l'autodétermination et à la souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية. |
Article premier : droit des peuples à l'autodétermination | UN | المادة ١: حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها |
Réaffirmant le droit des peuples à l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a également défendu le droit des peuples à l'autodétermination en tant que principe fondamental du droit international. | UN | وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Mme Zulficar a rendu compte des délibérations préliminaires du groupe de rédaction récemment créé sur la promotion du droit des peuples à la paix. | UN | وقدمت السيدة ذو الفقار تقريراً عن المداولات الأولية لفريق الصياغة المعني بتعزيز حق الشعوب في السلم، الذي أنشئ مؤخراً. |
de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير مذكرة من اﻷمين العام |
Nous nourrissons l'espoir que bientôt, grâce à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, l'Amérique latine verra disparaître les exceptions qui existent encore. | UN | ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية. |
Le fondement même des droits de l'homme est le droit des peuples à décider de leur propre avenir et de leur forme de gouvernement. | UN | إن أساس حقوق اﻹنسان، هو حق الشعوب في أن تقرر مستقبلها وأسلوب الحكم فيها. |
Quel que soit l'équilibre des forces régionales ou internationales, le droit des peuples à leur terre est fondamental et incontestable. | UN | ومهما كانت موازين القــوى اﻹقليميـــة والدولية، فإن حق الشعوب في أرضها حق جوهري لا يناقش فيه أحد. |
Nous sommes d'avis qu'aucune condition ni limitation ne doit être apportée au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La communauté internationale, sous couleur de protéger le droit des peuples à l'autodétermination, a reconnu prématurément les républiques sécessionnistes. | UN | وقام المجتمع الدولي، متعللا بذريعة حماية حق الشعوب في تقرير المصير، بالاعتراف قبل اﻷوان بالجمهوريات الانفصالية. |
D'abord, le principe du droit des peuples à l'autodétermination a été établi pour faciliter l'avènement de la paix mondiale. | UN | أولا، وضع مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير تيسيرا لتحقيق السلم في العالم. |
Deuxièmement, dans tous les grands instruments internationaux, le droit des peuples à l'autodétermination est directement lié au principe de l'égalité de tous les peuples. | UN | ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Nous l'avons fait car mon gouvernement a toujours eu pour politique et pour position de principe d'appuyer le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | لقد فعلنا ذلك ﻷن تأييد حق الشعوب في تقرير المصير لا يزال يمثل السياسة الثابتة لحكومتي والمبدأ الذي تتبعه. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est consacré par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
L'Algérie a fait du soutien aux droits des peuples à l'autodétermination un principe cardinal de sa politique étrangère. | UN | وذكر أن تأييد حق الشعوب في تقرير المصير هو مبدأ أساسي في السياسة الخارجية للجزائر. |
Les tentatives isolées de le réinterpréter constituent une violation du droit des peuples de choisir leur propre destin. | UN | وتنتهك المحاولات المعزولة لإعادة تفسير هذا الحق حق الشعوب في اختيار مصيرها. |
V. - le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes et son application aux peuples assujettis à une domination | UN | حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت |
Il a dit que les méthodes de travail et les activités de ces sociétés influaient sur la jouissance des droits de l'homme, notamment sur le droit à l'autodétermination. | UN | وقال إن أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير. |
Le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples de disposer d’eux-mêmes | UN | استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
iv) Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; | UN | `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
Nous affirmons que les peuples ont le droit de choisir librement leurs propres systèmes économiques, politiques, sociaux et culturels. | UN | وتؤكد بلادي على حق الشعوب في احتيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها. |