ii) Garantit le droit de toute personne à prendre part au gouvernement de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛ |
À juste titre, l’article premier énonce d’emblée le droit de toute personne à une nationalité. | UN | تصون المادة ١ بحق، في البداية، حق كل اﻷشخاص في التمتع بجنسية. |
Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette Organisation. | UN | كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة. |
Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث، |
La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. | UN | القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية. |
le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه |
le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية |
Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث، |
Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. | UN | وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات. |
:: D'introduire des stratégies de réduction de la pauvreté afin de garantir le droit de chaque enfant à l'éducation; | UN | :: تقديم استراتيجيات للحد من الفقر لضمان حق كل طفل في التعليم؛ |
L'ONU a proclamé le droit de chaque être humain d'avoir accès à l'eau, qui est un droit vital et inaliénable. | UN | لقد أعلنت الأمم المتحدة حق كل شخص في الماء، ولا يمكن لأي احد أن يحرم شخصا ما من هذا الحق الضروري للحياة. |
Il devrait également veiller à garantir le droit de tout enfant d'acquérir une nationalité. | UN | كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية. |
La Constitution garantit le droit de tout détenu à un traitement respectueux de sa dignité. | UN | ويكفل الدستور حق كل سجين في معاملة تحترم كرامته. |
le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible dans le contexte du développement et de l'accès aux médicaments | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنيـة والعقليـة |
le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
Respect du droit de chaque nation de se défendre, à titre individuel ou collectif, en accord avec la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Mécanismes garantissant la protection du droit de toute personne qui affirme avoir été soumise à la torture de porter plainte devant les autorités compétentes et à ce que sa plainte soit examinée immédiatement et impartialement | UN | آليات ضمان حق كل فرد يدعي تعرضه للتعذيب في تقديم شكوى لسلطة مختصة ونظر هذه السلطة بسرعة ونزاهة في شكايته |
L'ONU doit défendre le droit de tous les pays de prendre leur place en tant que participants égaux dans le marché mondial. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية. |
La même Proclamation prévoit également que toute personne qui en viole les dispositions encourt des sanctions en application du Code pénal. | UN | وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام. |
Article 21: le Droit d'accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques de son pays; | UN | :: المادة 21: حق كل شخص، بالتساوي مع الآخرين، في تقلد الوظائف العامة في البلاد؛ |
Diverses conventions des Nations Unies protègent le droit des citoyens de participer à la conduite des affaires publiques, de voter et d'être élus. | UN | وتحمي مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة حق كل مواطن في المشاركة في تسيير الشؤون العامة والحق في التصويت وفي أن يكون منتخَبا. |