Ils racontent toujours des histoires sur l'homme au chapeau qui a incendié notre camp. | Open Subtitles | ما يزالون يروون حكايات عن رجل يعتمر قبعة والذي أحرق مجمعنا |
Ça vous fera souhaiter que les vieilles histoires de feu et de souffre soient réelles. | Open Subtitles | سيجعلكم تتمنّون لو أنّ حكايات العهد القديم عن النار والكبريت كانت صحيحة |
Mère me racontait des histoires sur une clé exactement comme celle-ci. | Open Subtitles | كانت والدتي تقصّ عليّ حكايات عن مفتاح كهذا تماماً |
Et il a raconté de tels contes sur lui-même jusqu'à ce que d'autres fassent le récit. | Open Subtitles | وقد روى حكايات كهذه عن نفسه حتى أصبح هناك آخرون يروونها نيابة عنه |
Elle a toujours voulu un amour comme dans les contes de fées, et je crois qu'elle l'avait trouvé avec Russell. | Open Subtitles | وقالت انها تريد دائما الحب كما هو الحال في حكايات خرافية, وأعتقد أنها وجدت مع راسل. |
Les spots radio proposent des récits illustrés sur des thèmes définis à l'issue d'une enquête participative. | UN | والمقتطفات عبارة عن حكايات توضيحية تعالج مسائل تتضح جوانبها من خلال بحث يقوم على المشاركة. |
Et maintenant, il vit des histoires qu'il raconte sur ses patients les plus perturbants. | Open Subtitles | لكن الآن هو يعيش ليخبر حكايات طويله حول أكثر مرضاه قلقا |
Y a-t-il un moyen pour que vous alliez raconter vos histoires de feux de camp dans un partie plus isolée de la maison ? | Open Subtitles | أهناك أي إحتمال يمكنك من خلاله أن تأخذ حكايات المعسكر خاصتك إلى أي مكان آخر في المنزل أكثر عزلةً |
Des photos et des histoires de chaque été qu'on a passé ici depuis ton enfance. | Open Subtitles | تشكيلة حكايات وصور من كل صيف أتينا فيه إلى هنا منذ صباك. |
Mon cher Edgar, à l'époque, je te prenais sur mes genoux pour te raconter des histoires, et tu avais toujours la grande courtoisie d'y croire. | Open Subtitles | عزيزي إدكر عزيزي إدكر, أتذكر الأيام التي كنت اضعك على ركبتي وأقص عليك حكايات موحشة وكنت تصدقها بكل احترام لي |
Pourtant, nous trouvons dans leurs histoires - des histoires d'une cruauté et d'une persécution inimaginables - une source d'espoir. | UN | ومع ذلك، نجد الأمل في حكايات الذين عانوا من الاضطهاد والقسوة، وهي حكايات لا يمكن تصورها. |
La plupart ont raconté des histoires similaires de fils, de maris ou de pères tués ou torturés par des militants du MQM. | UN | وروى معظمهم حكايات متشابهة عن أبناء أو أزواج أو آباء قتلهم أو عذبهم أعضاء الحركة. |
Ce processus commençait avec des contes populaires apparemment anodins destinés à amuser les enfants. | UN | وتبدأ هذه العملية بما يكون في الظاهر حكايات شعبية لا ضرر فيها تُحكى لتسلية اﻷطفال. |
J'ai voyagé à Russie... contes entendus de L'Albinos, le loup-garou avec celui oeil rouge. | Open Subtitles | لقد سافرت إلى روسيا حكايات سمعت عن ألبينو بالذئب مع العين الحمراء |
La plupart des contes dénonçant une morale n'ont pas une fin heureuse. | Open Subtitles | معظم حكايات الصراع بين الخير والشر لا تنتهي نهايه سعيده |
Elle connaît les contes de fées qu'on lui a racontés par le croque-mitaine qui n'existe pas. | Open Subtitles | تعرف حكايات خيالية قيلت لها وقت نومها بواسطة غول غير موجود |
Mon ex-mari ici présent tisse de si merveilleux contes, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | زوجي السابق هنا يقوم بنسج حكايات ساحره أليس كذلك؟ |
Le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines a fait référence aux récits d'esclaves. | UN | وأشارت الممثلة الدائمة لسانت فنسنت وجزر غرينادين إلى حكايات الرقيق. |
Il faudra que tu leur racontes l'histoire de notre amitié. | Open Subtitles | لكنك يجب أن تخبر اطفالك حكايات صدقاتنا ومآثرنا. |
Je t'ai dit, ils sont très incisifs sur le truc de fusée avec les anecdotes d'astronautes. | Open Subtitles | أخبرتك، إنهم حريصين جدًا على نقطة المكوك الفضائي مع حكايات رائد الفضاء. |
Nous avons toutes les fables bien gardées dans nos têtes. | Open Subtitles | لدينا جميعاً حكايات من الأفضل أن نبقيها سراً بعقولنا. |
Un personnage local, beau parleur, un tas de légendes, un vieux loup de mer adorable. | Open Subtitles | إنه شخص محليّ، يتحدث كثيراً، ويروي حكايات طويلة رجل بحر قديم محبوب. |