"حكم من" - Traduction Arabe en Français

    • disposition de
        
    • disposition du
        
    • une disposition
        
    • une décision de
        
    • 'une de
        
    • disposition des
        
    • une des
        
    • dispositions de
        
    • de chacune des
        
    • une décision d'
        
    • un arrêt de
        
    • une règle de
        
    • disposition d'
        
    Cependant, aucune disposition de la présente loi ne peut être interprétée de manière à contester ou modifier un titre de propriété ou autre droit ou titre appartenant à un individu de confession juive ou à des personnes agissant au nom de personnes de confession juive. UN غير أنه لا يمكن تفسير أي حكم من هذا القانون بشكل يعترض أو يعدﱢل سند تمليك أو أي حق آخر أو أي سند عائد لفرد من الطائفة اليهودية أو ﻷشخاص يعملون بإسم أشخاص من الطائفة اليهودية.
    Deuxième partie: Les renseignements spécifiques sur chaque disposition de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination UN الجزء الثاني: معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع
    Les renseignements spécifiques sur chaque disposition de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et leur conformité avec la législation congolaise UN معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومدى اتفاقه مع تشريعات الكونغو
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    En se fondant sur ces précédents, il fallait s'attendre à deux mois au minimum pour obtenir une décision de première instance. UN وفي ضوء هذه السوابق، كان لا مناص من توقّع ما لا يقل عن شهرين للحصول على حكم من محكمة الدرجة الأولى.
    peut-être se servir de la note du secrétariat comme point de départ des discussions initiales sur chaque disposition de fond qui sera incluse à l'instrument. UN وقد تود اللجنة أن تتخذ مذكرة الأمانة كنقطة بداية لمناقشة أولية لكل حكم من الأحكام الموضوعية المراد إدراجها في الصك.
    En conséquence, plus aucune disposition de la loi sur la défense nationale n'oblige les journalistes à révéler leurs sources dans l'intérêt de la défense nationale. UN وبناء عليه، لا يلزم أي حكم من أحكام قانون الدفاع الوطني الصحفيين على إفشاء مصادر أخبارهم تحقيقاً لمصلحة الدفاع الوطني.
    Aucune disposition de cette nature n'existe. UN والحاصل هو أنه ليس هناك حكم من هذا القبيل.
    Il semble donc nécessaire d’inclure une disposition de cette nature dans le présent projet d’articles. UN ويبدو أنه قد أصبح من الضروري اﻵن أن يدرج في مشروع المواد الحالي حكم من هذا القبيل.
    L'homme est également tenu, en vertu d'une disposition de la Maintenance Law (loi sur l'obligation alimentaire), de pourvoir à l'entretien des enfants de sa concubine. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    i) Interprète, définit ou développe le sens ou la portée d'une disposition de la Convention; ou UN `1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية.
    Les juges sont nommés à vie et ne peuvent être destitués que sur la base d'une décision de justice. La fonction de juge non professionnel UN ويعين القضاة مدى الحياة ولا يمكن عزلهم من المنصب إلا بناء على حكم من المحكمة.
    3. La première question qui se pose est celle de la place du Pacte dans le droit interne, car il n'est pas précisé dans le rapport de l'Etat partie si le Pacte peut être directement invoqué devant un tribunal, ni quelle règle prime en cas de conflit entre une de ses dispositions et une disposition de la législation des Etats brésiliens. UN ٣- وقال إن السؤال اﻷول الذي يطرح نفسه هو ذلك الذي يتعلق بمكانة العهد في القانون الداخلي ﻷن تقرير الدولة الطرف لم يوضح ما إذا كان يمكن التذرع بالعهد مباشرة أمام محكمة ما، ولا القاعدة التي لها الغلبة في حالة تعارض حكم من أحكامه مع حكم من أحكام تشريع الولايات البرازيلية.
    En cas de divergence entre n'importe quelle disposition des chapitres 1 à 8 et n'importe quelle disposition du chapitre 9, la disposition du chapitre 9 prévaut. UN وحيثما يكون هناك تعارض بين أي حكم من أحكام الفصول الأول إلى الثامن وأي حكم من أحكام الفصل التاسع تكون أحكام الفصل التاسع هي الأرجح.
    Il reviendra aux groupes de travail d'identifier les problèmes qui se sont posés concernant l'une des dispositions du pacte. UN وسيقع على فرق العمل تحديد أي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بأي حكم من أحكام العهد.
    Adoption de mesures législatives appropriées en vue de la mise en œuvre de chacune des dispositions de la Convention UN اعتماد تشريعات ملائمة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية
    On a dit à cet égard que souvent l'intention, pour être clarifiée, nécessitait une décision d'un tribunal international. UN وقيل في هذا الصدد إنه يلزم كثيرا صدور حكم من محكمة دولية لمعرفة هذه النية.
    33. Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel n'a rendu qu'un arrêt de révision, dans l'affaire Šljivančanin le 8 décembre 2010. UN 33 - لم يصدر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي حكم من أحكام الاستئناف، بينما صدر حكم واحد من أحكام إعادة النظر.
    On pourrait inscrire parmi les principes une règle de ce genre, en l'ajoutant peut-être à l'article 8 de notre projet, ou encore au présent chapitre à titre de simple principe d'orientation des mesures de prévention. UN ويمكن ادراج حكم من هذا النوع في المبادئ، ولا بأس أن يضاف الى المادة ٨ من مشروعنا أو الى هذا الفصل، بوصفه مبدأ توجيهيا لتدابير المنع.
    Dans le cas de telles déclarations, le silence ne devrait avoir de signification que lorsque sa valeur peut être clairement inférée d'une disposition d'un traité. UN وفي حالة هذه الإعلانات، ينبغي ألا يكون للسكوت معنى إلا إذا أمكن استنتاج قيمته بوضوح من حكم من أحكام معاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus