Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait placé sous contrôle les 22 substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. | UN | وأشار عدة ممثلين الى أن حكوماتهم فرضت رقابة عل المواد ال٢٢ المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ٨٨٩١. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leur gouvernement. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leur gouvernement. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
leurs gouvernements s'efforcent notamment de promouvoir l'intégration en mettant en commun leurs ressources humaines et en maximisant leurs capacités. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات التي تسعى اليها حكوماتهم في التكامل من خلال تجميع الموارد وزيادة القدرات الى الحد اﻷقصى. |
À cet égard, ils recommandent à leurs gouvernements de : | UN | وفي ذلك الصدد، أوصى الوزراء حكوماتهم بما يلي: |
Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Les opinions exprimées par ces experts étaient les leurs et ne représentaient pas nécessairement celles de leur gouvernement ou de leur organisation. | UN | وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم. |
Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement continuerait à appuyer les activités opérationnelles du PNUCID par des contributions volontaires. | UN | وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم ستواصل دعم أنشطة اليوندسيب التنفيذية من خلال التبرعات. |
Certains ont signalé que leur gouvernement avait augmenté le montant de ses contributions au PNUCID pendant l'année 1993. | UN | وأشار بعضهم الى أن حكوماتهم زادت من تبرعاتها الى اليوندسيب خلال عام ٣٩٩١. |
63. De nombreux représentants ont fait part de la préoccupation de leur gouvernement face à l'augmentation du trafic de cannabis, que ce soit sous forme de feuilles ou de résine. | UN | ٣٦ ـ وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد قدر الاتجار بالقنب، بشكليه العشبي والراتينجي على السواء. |
78. Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement s'inquiétait des incidences sur le budget-programme de la création d'un tel groupe d'experts. | UN | ٨٧ ـ وأشار عدة ممثلين الى انشغال حكوماتهم ازاء اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لدعوة فريق خبراء للاجتماع. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leurs gouvernements. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leurs gouvernements. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Sauf indication contraire, les sommaires ont été établis par des correspondants nationaux désignés par leurs gouvernements. | UN | وقد أعد هذه الخلاصات، ما لم يذكر خلاف ذلك، مراسلون وطنيون عينتهم حكوماتهم. |
Plus de 150 experts désignés par leurs gouvernements y ont participé. | UN | وشمل ذلك اشتراك أكثر من 150 خبيراً رشحتهم حكوماتهم. |
Les ministres affirment la détermination de leurs gouvernements à renforcer la coordination et la coopération pour préserver la sécurité et la stabilité de la région sahélo-saharienne. | UN | يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية. |
Les experts et autres participants ont été invités à exercer des pressions sur leurs gouvernements pour qu'ils accroissent leurs contributions à ces deux organismes des Nations Unies. | UN | وطلب الى الخبراء وسائر الحضور أن يضغطوا على حكوماتهم لكي تزيد مساهماتها لمؤسستي اﻷمم المتحدة المشار اليهما. |
Ces personnes sont détachées par le gouvernement de leur pays. | UN | وهؤلاء الأفراد تقدمهم حكوماتهم على سبيل الإعارة. |
Le reste des effectifs est détaché par les gouvernements pour des missions allant de 3 à 12 mois. | UN | وتدعم اللجنة ٥٠ وظيفة؛ بينما يستعار باقي الموظفين من حكوماتهم لمهام تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
Les jeunes doivent être à même de participer aux instances de prise de décisions de leur pays et de tenir les autorités comptables de leur action. | UN | وينبغي تمكين الشباب من الاشتراك في الحوكمة ومساءلة حكوماتهم. |
Ce principe s'applique également au fonctionnaire international détaché par son gouvernement et à celui dont les services sont mis à la disposition de l'organisation par une autre entité. | UN | ويصدق ذلك بنفس المقدار على الموظفين المعارين من حكوماتهم وعلى الموظفين الذين أتيحت خدماتهم من جانب أي جهات أخرى. |
Dans de tels cas, les individus et les groupes n'ont que des possibilités de recours limitées étant donné que leur propre gouvernement ne dispose pas des informations pertinentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يكون اﻷفراد والجماعات قليلي الحيلة ﻷن حكوماتهم ذاتها قد لا تملك المعلومات ذات الصلة. |
Ils siègent à titre personnel et sont nommés par le Secrétaire général en concertation avec leurs gouvernements respectifs, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وهم يعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وبالتشاور مع حكوماتهم. |
Plusieurs participants ont indiqué que leurs gouvernements avaient fait référence aux Traités types lors de leur négociation d'arrangements bilatéraux. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |