Largement mise en oeuvre dans certains pays, cette dernière fait désormais partie de la pratique du Gouvernement. | UN | وقد طبقت هذه المنهجية تطبيقا واسعا في بعض البلدان، وصارت إجراء حكوميا. |
Le même jour, l'opposition a libéré 16 soldats gouvernementaux. | UN | وفي اليوم نفسه، أطلقت المعارضة سراح ١٦ جنديا حكوميا. |
Dans un pays, le Gouvernement a décidé de surveiller l'État de la santé et de l'environnement dans des dizaines de districts. | UN | وهناك بلد أصدر مرسوما حكوميا لرصد حالة الصحة والبيئة في عشرات من المقاطعات. |
Il a aussi noté qu'une autre délégation gouvernementale avait soulevé des problèmes de fond au sujet de l'application du droit à l'autodétermination dans ce contexte et proposé une nouvelle formulation. | UN | ولاحظ أيضاً أن وفدا حكوميا آخر يرى أن هناك مشاكل أساسية في تطبيق الحق في تقرير المصير في هذا السياق واقترح عبارة بديلة. |
La Commission doit également servir de cadre à un échange de renseignements entre les gouvernements sur leurs activités nationales et multilatérales. | UN | كما ينبغي أن توفر اللجنة أيضا منتدى حكوميا دوليا لتبادل المعلومات بشأن التجارب الوطنية والمتعددة اﻷطراف. |
Plus de 50 organismes publics et organisations non gouvernementales ont été invités à appliquer la partie de ce plan qui vise à garantir et à protéger les droits civils et politiques. | UN | ودعي أكثر من 50 كيانا حكوميا ومنظمة غير حكومية إلى تنفيذ الجزء المتعلق بضمان وحماية الحقوق المدنية والسياسية من الخطة. |
Le programme gouvernemental de protection sociale des groupes vulnérables est dans sa deuxième année. | UN | وذكر أن هناك برنامجا حكوميا لتقديم الدعم الاجتماعي للفئات الضعيفة هو الآن في عامه الثاني. |
:: Le Gouvernement a construit, avec le concours de la communauté internationale, 169 bureaux pour les administrations de district, sur un total de 364 prévus. | UN | :: قامت الحكومة، بفضل الدعم الدولي، بتشييد 169 مكتبا حكوميا على مستوى المقاطعات، من أصل ما مجموعه 364 مكتبا. |
Le réseau envisagé permettrait d'accélérer le fonctionnement interne des structures gouvernementales et offrirait au public un portail Web commun sur les activités du Gouvernement. | UN | ومن شأن الشبكة المقترحة أن تسارع بالأداء الداخلي للهياكل الحكومية ومن شأنها أن توفر للجمهور مدخلا حكوميا عاما للإنترنت. |
Soixante-huit experts gouvernementaux et non gouvernementaux de 40 pays y ont assisté. | UN | وحضر الاجتماع 68 خبيرا حكوميا وغير حكومي من 40 دولة. |
En 1999, une cinquantaine d’experts gouvernementaux et d’universitaires se sont réunis à deux reprises pour examiner cette évaluation. | UN | وفي عام ١٩٩٩ عُقد اجتماعان ضما حوالي ٥٠ خبيرا حكوميا وأكاديميا لمناقشة هذا التقييم اﻷولي. |
Un représentant des organismes gouvernementaux et des experts des organismes communautaires pour les personnes handicapées faisaient partie des intervenants; | UN | وضم المتحدثون في الحلقة ممثلا حكوميا واحدا وخبراء في المنظمات المعنية بالمعوقين؛ |
Les soins de santé maltais sont caractérisés par un système hautement spécialisé et financé par l'État. | UN | وتتميز الرعاية الصحية في مالطة بوجود نظام شامل ومتخصص بدرجة عالية ومدعم حكوميا. |
Le Ministère de la culture administre actuellement 26 théâtres d'État. | UN | وتدير وزارة الثقافة حاليا 26 مسرحا حكوميا. |
Suva n'est certes pas la première destination touristique, mais elle monopolise pratiquement toute l'activité gouvernementale et non gouvernementale. | UN | ومع أن سوفا العاصمة ليست هي الوجهة الرئيسية للسياح فإنه لا يوجد خارجها أي نشاط يذكر، حكوميا كان أو غير حكومي. |
À Hufrat-an-Nahas, ils ont attaqué un contingent militaire et tué 17 soldats de l'armée gouvernementale. | UN | وفي حفرة النحاس هاجموا قوة عسكرية وقتلوا 17 جنديا حكوميا. |
Le Centre RFK n'accepte pas de subventions de gouvernements pour ses travaux. | UN | ولا يقبل مركز المؤسسة لحقوق اﻹنسان تمويلا حكوميا ﻷعماله. |
Il est encourageant que les pouvoirs publics aient mis en place 15 centres d'information à l'intention des femmes et des familles. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لوجود 15 مركزا إعلاميا حكوميا من أجل المرأة والأسرة. |
Dans les États arabes, un partenaire gouvernemental aurait présenté des factures de téléphone falsifiées pour se faire rembourser la somme de 2 700 dollars. | UN | في الدول العربية، ادعي أن شريكا حكوميا قدّم فواتير هاتفية مزوّرة استردّ بها مبلغ 700 2 دولار |
Dans d'autres pays, la loi désigne un haut fonctionnaire qui occupe ce poste. | UN | وفي بلدان أخرى، يعين القانون مسؤولا حكوميا رفيع المستوى لشغل هذا المنصب. |
Dans la vie publique, chacun doit être responsable de ses actes. | UN | كل إنسان يشغل منصبا حكوميا مسؤول عن أفعاله. |
Selon un témoin, un soldat des forces gouvernementales fait prisonnier au combat a été passé à tabac par le chef de la prison qui l'a lui-même interrogé. | UN | وأفاد أحد الشهود أن جنديا حكوميا أُسر في أثناء القتال ضربه أحد مسؤولي السجن ضربا مبرحا وهو يستجوبه. |
L'atelier, qui s'est tenu à Almaty (Kazakhstan), du 12 au 14 mai 2004, a réuni 14 responsables d'administrations publiques de six pays de la région. Un expert du Comité a fait office de spécialiste-conseil et d'animateur. | UN | وقد شارك في المناسبة أربعة عشر مسؤولا حكوميا من 6 من بلدان المنطقة، واضطلع خبير من اللجنة بدور الشخص المرجعي والميسر. |