Des mesures pour le droit à la culture ont également été mises en place, comme par exemple la mise en œuvre d'un plan gouvernemental pour le développement de l'éducation artistique et culturelle. | UN | واتُخذت أيضاً تدابير لإعمال الحق في الثقافة مثل تنفيذ خطة حكومية معنية بتطوير التعليم الفني والثقافي. |
Reclassement de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits au niveau de division et création d'un comité gouvernemental des questions nouvelles et du développement dans les situations de conflit | UN | رفع قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات إلى مستوى شعبة وإنشاء لجنة حكومية معنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع |
25. Des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ainsi que le Bureau au Cambodge ont signalé des actes de violence politique au Représentant spécial. | UN | 25- وقامت منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان ومكتب كمبوديا كذلك بإبلاغ الممثل الخاص عن وقوع حالات عنف سياسي. |
Il existe en outre dans le pays une Commission nationale et 16 commissions d'État pour les femmes, et le Comité central d'aide sociale entretient des liens avec près de 12 000 organisations non gouvernementales féminines. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقيم لجنة وطنية معنية بالمرأة، إلى جانب 16 لجنة حكومية معنية بالنساء والمجلس المركزي للرعاية الاجتماعية، صلات مع ما يقرب من 000 12 منظمة نسائية غير حكومية. |
Le BMI a traité ces affaires ou a présenté aux organismes publics compétents des propositions en vue d'obtenir leur coopération ou la révision de règlements. | UN | وقد قام المكتب بمعالجة هذه القضايا أو قدم اقتراحات إلى هيئات حكومية معنية لالتماس مساعدتها أو مراجعة اللوائح. |
Par conséquent, l'Association lesbienne et gaie internationale pouvait être considérée comme une organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme s'employant à soulager la détresse d'autrui. | UN | ومن ثم، يمكن أن تعتبر الرابطة منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان وملتزمة بالعمل من أجل التخفيف من معاناة الآخرين. |
Plus de 50 institutions gouvernementales et non gouvernementales concernées par les droits de l'homme ont participé à cet effort concerté. | UN | وقد ساهم في هذا الجهد المنسق أكثر من 50 مؤسسة حكومية وغير حكومية معنية بحقوق الإنسان. |
Depuis 1999, la République du Tadjikistan dispose d'une commission gouvernementale sur l'application du droit international humanitaire, qui est présidée par le Vice-Premier Ministre. | UN | منذ 1999، صارت لدى جمهورية طاجيكستان لجنة حكومية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، يرأسها نائب رئيس الوزراء. |
:: La Mission a appuyé 15 organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme en vue de la mise en place d'une capacité nationale de surveillance et de protection des droits de l'homme | UN | :: تثقيف 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان |
Un comité gouvernemental sur la réforme de la politique relative aux handicapés a été mis sur pied, qui examine le système actuel. | UN | 72 - واستطردت قائلة إنه أُنشئت لجنة حكومية معنية بإصلاح سياسة الإعاقة وبدأ استعراض للنظام القائم. |
En septembre 2001, le décret 55/001 a officiellement porté création de la Commission nationale pour le déminage humanitaire (CNDH), qui est le comité directeur gouvernemental de l'action antimines. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، أنشئت رسمياً، بموجب المرسوم 55/001، اللجنة الوطنية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، التي تضطلع بدور لجنة توجيهية حكومية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
En septembre 2001, le décret 55/001 a officiellement porté création de la Commission nationale pour le déminage humanitaire (CNDH), qui est le comité directeur gouvernemental de l'action antimines. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، أنشئت رسمياً، بموجب المرسوم 55/001، اللجنة الوطنية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، التي تضطلع بدور لجنة توجيهية حكومية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
6. Le Rapporteur spécial a également rencontré des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales de défense des droits de l’homme. | UN | ٦ - كما اجتمع المقرر الخاص وأجرى مناقشات مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية معنية بحقوق اﻹنسان. |
Il a également rencontré le Comité des disparitions forcées, des représentants d'organisations non gouvernementales internationales, d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et d'associations de parents de personnes disparues et des familles ou des témoins. | UN | كما اجتمع الفريق العامل مع اللجنة المعنية بالاختفاء القسري، وممثلين عن منظمات حكومية دولية، ومنظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان، وجمعيات لأقارب المختفين وأسر ضحايا الاختفاء القسري أو الشهود عليه. |
Pour la première fois, dans un effort concerté, des organisations représentant les familles des victimes se sont jointes aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme pour faire savoir au Gouvernement qu'il fallait d'urgence prendre les mesures voulues. | UN | وضمت منظمات ممثلة لأسر الضحايا لأول مرة صفوفها مع منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في جهد مشترك لتنبيه الحكومة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة ومناسبة. |
Dans ses réponses, la délégation a fait référence à un Comité d'État pour la coopération avec les organisations religieuses: il aimerait savoir quels sont les membres du Comité, de quels pouvoirs ils disposent, quelle est la limite de leurs compétences et quelles sont les voies possibles pour faire appel de leurs décisions. | UN | حيث إن الوفد أشار في ردوده إلى وجود لجنة حكومية معنية بالتعاون مع المنظمات الدينية: وهو يود أن يعرف من هم أعضاء هذه اللجنة، وما هي صلاحياتهم، وحدود سلطاتهم وسبل الاستئناف المتاحة ضد قراراتها. |
Le présent rapport doit être considéré comme un rapport national conjoint, car il a été élaboré par une commission nationale composée de représentants de différents organismes publics compétents créée en application d'un décret adopté par le Conseil des ministres à sa trente et unième réunion ordinaire de 2007. | UN | يعد هذا التقرير تقريراً وطنياً مشتركاً، حيث قامت بإعداده لجنة وطنية شُكلت بقرار من مجلس الوزراء الموقر في اجتماعه العادي 31 لعام 2007 من عدة جهات حكومية معنية. |
Un représentant d'une organisation non gouvernementale de défense de l'environnement a signalé que l'on avait observé des concentrations atmosphériques de tétrachlorure de carbone de quatre à quarante fois supérieures à ce qu'elles auraient dû être au vu des données communiquées sur les utilisations de produits intermédiaires. | UN | 76 - وقال ممثل منظمة غير حكومية معنية بالبيئة إن تركُّز رابع كلوريد الكربون في الغلاف الجوي لوحِظ أنه يتراوح ما بين أربعة وأربعين ضِعف ما يُستَنَد إليه عند الإبلاغ عن استخدامات المواد الوسيطة. |
Le Comité accueille favorablement les renseignements détaillés communiqués par l'État partie et se félicite que les institutions et les organisations non gouvernementales concernées par la protection des droits de l'homme aient été invitées à participer à l'établissement de ce rapport. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات الشاملة التي قدمتها الدولة الطرف، وبإشراك مؤسسات ومنظمات غير حكومية معنية بحماية حقوق الإنسان في عملية إعداد التقرير. |
Pour intensifier les efforts de lutte contre l'épidémie en Russie, nous avons mis sur pied une commission gouvernementale sur l'infection par le VIH et un conseil de coordination sur le VIH et le sida au sein du Ministère de la santé et du développement social. | UN | ولزيادة الجهود الرامية إلى مكافحة الوباء في روسيا، أنشأنا لجنة حكومية معنية بالإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ووزارة للصحة ومجلسا لتنسيق التنمية الاجتماعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La plupart des personnes qui ont déjà obtenu ce diplôme sont aujourd'hui attachées à des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales s'occupant des questions de droits de l'homme. | UN | ويعمل معظم الخريجين حالياً في منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان. |
C'est ainsi qu'il a créé un organisme public chargé des questions de la femme, le Secrétariat national aux questions concernant les communautés ethniques, les femmes, les jeunes et les personnes âgées. | UN | ويتجلى هذا اﻷمر في إنشاء وكالة حكومية معنية بالمسائل التي تعني الجنسين، هي اﻷمانة الوطنية للشؤون اﻹثنية وشؤون الجنسين واﻷجيال. |
En tant qu'organisation non gouvernementale consacrée à la protection de la vie des êtres humains innocents, le Minnesota Citizens Concerned for Life Education Fund appelle les États Membres à accorder la priorité aux soins de santé maternelle et à réduire le nombre d'avortements. | UN | إن صندوق مواطني مينيسوتا المعنيين بالتوعية بأمور الحياة، وهو منظمة غير حكومية معنية بحماية حياة البشر الأبرياء في أنحاء العالم، يدعو الدول الأعضاء إلى إعطاء الأولوية لتحسين رعاية صحة الأم وخفض عدد حالات الإجهاض. |
5. Le Comité se félicite également du fait que l'État partie ait créé des organes gouvernementaux chargés des questions des droits de l'homme, tels que les Services du médiateur national, et le Comité des droits de l'homme du Parlement géorgien. | UN | 5- وترحب اللجنة أيضاً بما أنشأته الدولة الطرف من هيئات حكومية معنية بمسألة حقوق الإنسان، كمكتب المظالم الوطني، ولجنة حقوق الإنسان التابعة لبرلمان جورجيا. |
Pour remédier à ce problème, certains organismes non gouvernementaux s'occupant des aveugles envoient leur personnel suivre une spécialisation à l'étranger. | UN | وللتغلب على هذا المشكل، تقوم هيئات غير حكومية معنية بالمكفوفين بإيفاد موظفيها إلى الخارج للتخصص. |