"حلت" - Traduction Arabe en Français

    • a frappé
        
    • a remplacé
        
    • a été remplacé par
        
    • a résolu
        
    • été réglée
        
    • été réglé
        
    • été résolu
        
    • ont frappé
        
    • été réglées
        
    • est substitué
        
    • s'est abattue
        
    • ont été remplacées par
        
    • été réglés
        
    • s'est produite
        
    • été résolus
        
    Faut-il rappeler l'impact négatif de la calamité encore plus grande qui a frappé le Rwanda cette année? UN ولا حاجة بنا إلى التذكير باﻷثر السلبي للكارثة الكبرى التي حلت برواندا هذا العام.
    La politique d'unité nationale et de réconciliation du Président Ramos a remplacé la politique de division. UN فسياسة الرئيس راموس للوحدة والمصالحة الوطنيتين حلت محل سياسة التفرقة.
    Pour des raisons opérationnelles, le vol des appareils de l'OTAN a été remplacé par un autre ensemble d'avions de combat. UN وﻷسباب تشغيلية حلت مجموعة أخرى من المقاتلات محل المقاتلات التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Ta rusée renarde a résolu l'affaire et je la trouve pas. Open Subtitles هذة الحقيرة قد حلت القضية والآن أنا لا أجدها
    Sur les cinq questions en suspens, une a été réglée, deux semblent en passe de l'être et deux autres subsistent. UN وإنه قد حلت مسألة من المسائل الخمس الأصلية الباقية، ويبدو أنه يوشك على حل مسألتين وبقيت مسألتان.
    En tel cas, le grief a été réglé et il ne reste plus de perte à indemniser. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة يجب التعويض عنها.
    Néanmoins, ce problème a été résolu par le Groupe de travail en 2009. UN غير أن فرقة العمل حلت هذه المشكلة في 2009.
    La communauté internationale connaît bien les catastrophes naturelles qui ont frappé le Tadjikistan. UN والمجتمع الدولي علم جيدا بالكوارث الطبيعية التي حلت بطاجيكستان.
    Toutes les questions de fond ont été réglées et il leur reste seulement à instituer des contrôles et des procédures renforcés. UN وقد حلت جميع المسائل الجوهرية، ولم يبق سوى المضي قدما في تحسين الضوابط والإجراءات.
    — L'expression " État prédécesseur " s'entend de l'État auquel un autre État s'est substitué à l'occasion d'une succession d'États; UN - يقصد بمصطلح " الدولة السلف " الدولة التي حلت محلها دولة أخرى بصدد خلافة الدول؛
    La prompte réaction des États Membres de notre Organisation témoigne de la solidarité et de l'attention de la communauté internationale lorsqu'il s'agit de réagir à un désastre qui a frappé l'humanité tout entière. UN إن تداعي دولنا واستجابتها الفورية لعقد هذه الجلسة يدل على وعي الأسرة الدولية بحجم الكارثة التي حلت بالبشرية.
    La tragédie qui a frappé l'océan Indien nous interpelle tous et nous prouve une fois de plus notre vulnérabilité vis-à-vis des éléments naturels. UN إن المأساة التي حلت بمنطقة المحيط الهندي تمسنا جميعا.
    Dans notre cas, cette expérience est d'autant plus déroutante qu'elle a frappé notre petite société avec une soudaineté et une ampleur inattendues. UN وهذه التجربة، يزيد من حدة الإحباط إزاءها أنها حلت بمجتمعنا الصغير بصورة فجائية، غير متوقعة وبوطأة غير منتظرة.
    Lorsque les guerres se sont révélées futiles, la suspicion a remplacé les combats. UN وبعد أن أصبحــت الحروب غير ذات جدوى، حلت الريبة محل القتال.
    Ce dernier ayant démissionné du Comité, il a été remplacé par Laurence Boisson de Chazournes. UN وعُين إيمانويل ديكو المقرر الأول لفريق الصياغة، وعندما استقال من اللجنة حلت محله السيدة لورانس بواسون دي شازورن.
    À présent qu'elle a résolu ses problèmes internes, l'Afrique du Sud est prête à jouer le rôle qui lui revient sur la scène internationale. UN وبعد أن حلت مشاكلها الداخلية، فإن جنوب افريقيا على استعداد للاضطلاع بدورها على الساحة الدولية.
    L'UNRWA a informé le Comité que la question de l'accès aux modules financiers avait été réglée. UN 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد.
    En tel cas, le grief a été réglé et il ne reste plus de perte à indemniser. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة دون تعويض.
    Néanmoins, ce problème a été résolu par le Groupe de travail en 2009. UN غير أن فرقة العمل حلت هذه المشكلة في 2009.
    L'instabilité politique, et notamment la tentative de coup d'Etat en 1989, a ruiné la confiance qui commençait à se manifester dans l'économie, tandis que les catastrophes naturelles qui ont frappé le pays en 1990 épuisaient les ressources publiques. UN ودمﱠر عدم الاستقرار السياسي، وخاصة محاولة الانقلاب التي حدثت في عام ٩٨٩١، الثقة الناشئة في الاقتصاد، بينما أرهقت الكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد عام ٠٩٩١ موارده العامة.
    Nous sommes particulièrement satisfaits que ces controverses aient été réglées grâce à l'emploi d'une terminologie plus acceptable adoptée par consensus. UN وسررنا بصورة خاصة ﻷن هذه المسائل الخلافية قد حلت عن طريق استعمال مصطلحات تلقى قبولا أكثر وتم الاتفاق عليها بتوافق اﻵراء.
    — L'expression " État successeur " s'entend de l'État qui s'est substitué à un autre État à l'occasion d'une succession d'États; UN - يقصد بمصطلح " الدولة الخلف " الدولة التي حلت محل دولة أخرى بصدد خلافة الدول؛
    La crise s'est abattue sur notre pays à un moment où il était déjà fortement endetté. UN لقد حلت الأزمة ببلدنا في وقت كان مثقلا فيه بدين عام ضخم.
    De nombreuses escales d'une journée ont été remplacées par des séjours de deux ou trois jours. UN وقد حلت الإقامات التي مدتها يومان أو ثلاثة أيام محل عدد كبير من الإقامات التي مدتها يوم واحد.
    Les violents conflits au Nicaragua et en El Salvador, qui paraissaient insolubles il y a 10 ans, ont été réglés par la négociation et le compromis. UN فالصراعات العنيفة في نيكاراغوا والسلفادور التي كانت تبدو مستعصية على الحل قبل عقــــد من الزمن، قــــد حلت من خــــلال التفاوض والتراضي.
    Dans les deux premiers alinéas du préambule du projet de résolution, la communauté internationale exprime sa préoccupation devant la catastrophe qui s'est produite à Madagascar. UN تعرب الفقرتان اﻷوليان من ديباجة مشروع القرار عن قلق المجتمع الدولـــــي إزاء الكارثة التي حلت بمدغشقر.
    Cela ne signifie pas toutefois que tous les problèmes aient été résolus. UN على أن ذلك لا يعني أن جميع المشاكل قد حلت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus