Il est nécessaire de renforcer les capacités pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ومن الضروري تناول القدرة على إيجاد حلول لهذه المشكلات. |
Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية. |
des solutions à ce problème ont déjà été préconisées qui, toutes, sont susceptibles de favoriser le retour à la croissance et à des formes renouvelées de coopération. | UN | وقد سبق طرح حلول لهذه المشكلة، وجميعها تنطوي على امكانية النهوض بالعودة إلى النمو ووضع أشكال متحددة للتعاون. |
Il importe de chercher des solutions à ce problème qui touche notamment les pays à revenu moyen comme la Jordanie. | UN | ويجب إيجاد حلول لهذه المشكلة التي تتعلق أساسا بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل الأردن. |
Un débat franc et ouvert est nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وثمة حاجة إلى مناقشة صريحة ومفتوحة من أجل توفير حلول لهذه المشكلة. |
Il faut donc augmenter les fonds publics alloués à la recherche pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ولهذا ينبغي زيادة تمويل البحوث من القطاع العام من أجل إيجاد حلول لهذه المسائل. |
Nous le savons tous, il ne sera pas facile de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وكلنا يعي أن العثور على حلول لهذه المشاكل لن يكون مهمة سهلة. |
De quelle façon l’industrie peut-elle apporter des solutions à ces différents problèmes? | UN | فكيف يمكن للصناعة أن تسهم في ايجاد حلول لهذه المشاكل؟ |
Le Directeur général de l'UNESCO a proposé que le Corps commun d'inspection procède à un examen de la gestion de l'organisation afin de proposer des solutions à ces problèmes. | UN | واقترح مديرها العام أن تضطلع وحدة التفتيش المشتركة باستعراض تنظيمي لمساعدة اليونسكو في إيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Nous devons trouver des solutions à ces guerres futiles et sans fin. | UN | وينبغي لنا أن نتوصل إلى حلول لهذه الحروب التي لا جدوى منها ولا تنتهي. |
La disparition de la Conférence elle-même ne changerait rien à la nécessité de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ولن يغيِّر حتى زوال هذا المؤتمر الحاجة إلى السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Il convient d'accélérer les efforts consacrés par le Comité à trouver des solutions à ces problèmes. | UN | ومن الضروري أن تسرع اللجنة في جهودها لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Il est donc urgent de trouver des solutions à ce problème. | UN | وعليه لا بد من العثور بشكل عاجل على حلول لهذه المشكلة. |
La communauté internationale doit donc coopérer pour trouver des solutions à ce problème. | UN | لذا يلزم على المجتمع الدولي أن يتعاون كيما يهتدي إلى حلول لهذه المشكلة. |
des solutions à ce problème sont proposées pour la phase suivante du projet relatif au site Web, prévue pour 2014. | UN | واقتُرحت حلول لهذه المشكلة في المرحلة القادمة لمشروع الموقع الشبكي المقرر تنفيذه في عام 2014. |
Il a donc toujours été tenu pour acquis qu'une solution de la question de Palestine ouvrirait des perspectives à une solution de ces autres problèmes. | UN | ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى. |
À cet égard, nous aimerions déclarer que le Secrétaire général de l'OCI continuera de jouer un rôle actif dans ces domaines dans le cadre de notre recherche commune de solutions à ces importants problèmes mondiaux. | UN | وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي سيستمر في أداء دور نشط في هذه المجالات ضمن سعينا المشترك إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية الهامة. |
Les recherches effectuées en vue de trouver une solution à ces problèmes ont enregistré certains progrès, mais elles ont encore besoin d'être encouragées et appuyées. | UN | وقد أحرزت الأبحاث بشأن إيجاد حلول لهذه المشاكل بعض التقدم لكنها تحتاج إلى مزيد من التشجيع والدعم. |
Il faut vigoureusement condamner les actions unilatérales dans la lutte contre la criminalité internationale car elles rendent difficile la recherche de solutions à ce problème complexe. | UN | ولا بد من التنديد بحسم باﻹجراءات الفردية في مكافحة الجريمة الدولية، ﻷنها تصعّب العثور على حلول لهذه المشكلة المعقدة. |
Les efforts de tous les acteurs et parties prenantes sont indispensables en vue de trouver des solutions à cette crise. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة أن تعمل على إيجاد حلول لهذه الأزمة. |
les solutions à ce problème doivent donc s'inscrire dans un cadre régional et international. | UN | ومن ثم، ينبغي أن توضع حلول لهذه المشكلة في هذا اﻹطار اﻹقليمي والدولي. |
Le Rapporteur spécial espère que le nouveau Système européen commun d'asile (CEAS) contribuera à régler ces problèmes. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يساعد النظام الأوروبي المشترك المتعلق باللجوء في إيجاد حلول لهذه المسائل. |