"حلول لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • des solutions à ces
        
    • des solutions à ce
        
    • solution de ces
        
    • de solutions à ces
        
    • solution à ces
        
    • de solutions à ce
        
    • solutions à cette
        
    • les solutions à ce
        
    • régler ces
        
    Il est nécessaire de renforcer les capacités pour trouver des solutions à ces problèmes. UN ومن الضروري تناول القدرة على إيجاد حلول لهذه المشكلات.
    Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    des solutions à ce problème ont déjà été préconisées qui, toutes, sont susceptibles de favoriser le retour à la croissance et à des formes renouvelées de coopération. UN وقد سبق طرح حلول لهذه المشكلة، وجميعها تنطوي على امكانية النهوض بالعودة إلى النمو ووضع أشكال متحددة للتعاون.
    Il importe de chercher des solutions à ce problème qui touche notamment les pays à revenu moyen comme la Jordanie. UN ويجب إيجاد حلول لهذه المشكلة التي تتعلق أساسا بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل الأردن.
    Un débat franc et ouvert est nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes. UN وثمة حاجة إلى مناقشة صريحة ومفتوحة من أجل توفير حلول لهذه المشكلة.
    Il faut donc augmenter les fonds publics alloués à la recherche pour trouver des solutions à ces problèmes. UN ولهذا ينبغي زيادة تمويل البحوث من القطاع العام من أجل إيجاد حلول لهذه المسائل.
    Nous le savons tous, il ne sera pas facile de trouver des solutions à ces problèmes. UN وكلنا يعي أن العثور على حلول لهذه المشاكل لن يكون مهمة سهلة.
    De quelle façon l’industrie peut-elle apporter des solutions à ces différents problèmes? UN فكيف يمكن للصناعة أن تسهم في ايجاد حلول لهذه المشاكل؟
    Le Directeur général de l'UNESCO a proposé que le Corps commun d'inspection procède à un examen de la gestion de l'organisation afin de proposer des solutions à ces problèmes. UN واقترح مديرها العام أن تضطلع وحدة التفتيش المشتركة باستعراض تنظيمي لمساعدة اليونسكو في إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Nous devons trouver des solutions à ces guerres futiles et sans fin. UN وينبغي لنا أن نتوصل إلى حلول لهذه الحروب التي لا جدوى منها ولا تنتهي.
    La disparition de la Conférence elle-même ne changerait rien à la nécessité de trouver des solutions à ces problèmes. UN ولن يغيِّر حتى زوال هذا المؤتمر الحاجة إلى السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Il convient d'accélérer les efforts consacrés par le Comité à trouver des solutions à ces problèmes. UN ومن الضروري أن تسرع اللجنة في جهودها لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Il est donc urgent de trouver des solutions à ce problème. UN وعليه لا بد من العثور بشكل عاجل على حلول لهذه المشكلة.
    La communauté internationale doit donc coopérer pour trouver des solutions à ce problème. UN لذا يلزم على المجتمع الدولي أن يتعاون كيما يهتدي إلى حلول لهذه المشكلة.
    des solutions à ce problème sont proposées pour la phase suivante du projet relatif au site Web, prévue pour 2014. UN واقتُرحت حلول لهذه المشكلة في المرحلة القادمة لمشروع الموقع الشبكي المقرر تنفيذه في عام 2014.
    Il a donc toujours été tenu pour acquis qu'une solution de la question de Palestine ouvrirait des perspectives à une solution de ces autres problèmes. UN ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى.
    À cet égard, nous aimerions déclarer que le Secrétaire général de l'OCI continuera de jouer un rôle actif dans ces domaines dans le cadre de notre recherche commune de solutions à ces importants problèmes mondiaux. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي سيستمر في أداء دور نشط في هذه المجالات ضمن سعينا المشترك إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية الهامة.
    Les recherches effectuées en vue de trouver une solution à ces problèmes ont enregistré certains progrès, mais elles ont encore besoin d'être encouragées et appuyées. UN وقد أحرزت الأبحاث بشأن إيجاد حلول لهذه المشاكل بعض التقدم لكنها تحتاج إلى مزيد من التشجيع والدعم.
    Il faut vigoureusement condamner les actions unilatérales dans la lutte contre la criminalité internationale car elles rendent difficile la recherche de solutions à ce problème complexe. UN ولا بد من التنديد بحسم باﻹجراءات الفردية في مكافحة الجريمة الدولية، ﻷنها تصعّب العثور على حلول لهذه المشكلة المعقدة.
    Les efforts de tous les acteurs et parties prenantes sont indispensables en vue de trouver des solutions à cette crise. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة أن تعمل على إيجاد حلول لهذه الأزمة.
    les solutions à ce problème doivent donc s'inscrire dans un cadre régional et international. UN ومن ثم، ينبغي أن توضع حلول لهذه المشكلة في هذا اﻹطار اﻹقليمي والدولي.
    Le Rapporteur spécial espère que le nouveau Système européen commun d'asile (CEAS) contribuera à régler ces problèmes. UN ويأمل المقرر الخاص أن يساعد النظام الأوروبي المشترك المتعلق باللجوء في إيجاد حلول لهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus