la protection maternelle et infantile est engagée sur quatre (4) axes principaux : | UN | وتقوم حماية الأم والطفل بناء على أربعة محاور رئيسية: |
la protection maternelle et infantile est développée. | UN | وأضاف الممثل أن حماية الأم والطفل متطورة. |
:: la protection de la mère et de l'enfant, la valorisation de leurs rôle et statut au sein de la cellule familiale. | UN | :: حماية الأم والطفل والرفع من قيمة دورهما في إطار الخلية الأسرية. |
Aux termes de l'article 75 de la Constitution, l'État garantit la protection de la mère, du père ou des personnes qui exercent le rôle de chef de famille. | UN | وبموجب المادة 75 من الدستور، تكفل الدولة حماية الأم أو الأب أو أي شخص آخر يتصرف بوصفه رب أسرة. |
La représentante du Yémen exprime sa reconnaissance à toutes les organisations internationales coopérant avec le Gouvernement yéménite en vue de protéger la mère et l'enfant. | UN | وأعربت عن التقدير لجميع المنظمات الدولية المتعاونة مع حكومة اليمن بغرض حماية اﻷم والطفل. |
Les questions relatives à la protection des mères et des enfants et aux droits et libertés des enfants sont consacrées dans la Constitution et d'autres textes législatifs. | UN | في دستورنا وغيره من نصوصنا التشريعية ما ينص على حماية الأم والطفل، وعلى حقوق الطفل وحرياته. |
la protection de la maternité est ainsi souvent jugée moins importante, les femmes étant considérées comme responsables de leur rôle reproductif. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تعدّ حماية الأم أقل أهمية، ويُنظر إلى المرأة باعتبارها مسؤولة عن دورها الإنجابي. |
Valoriser le statut et le rôle de la famille dans la société permet de renforcer la tradition de protection de la mère et de l'enfant et de stabiliser la situation démographique. | UN | وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية. |
149. Leurs activités de base sont la protection maternelle et infantile, l'animation communautaire, l'assistance éducative et le suivi-évaluation. | UN | 149- وتتمثل الأنشطة الرئيسية للمراكز الاجتماعية في حماية الأم والطفل، والعمل المجتمعي، والمساعدة التعليمية والتثقيفية، وأعمال المتابعة والتقييم. |
Privés de la protection maternelle dès les premiers jours de leur vie, ils sont constamment exposés à la maladie ou à la mort. | UN | ويتعرض هؤلاء المواليد باستمرار، جراء حرمانهم من حماية الأم منذ الأيام الأولى من حياتهم، إلى خطر الإصابة بالأمراض والتعرض للموت. |
Après diagnostic de la situation de la protection maternelle et infantile, les pouvoirs publics, dans le cadre du plan directeur de la santé, se sont fixé les objectifs suivants : | UN | 230 - وعقب تشخيص حالة حماية الأم والطفل، قامت السلطات العامة، في إطار الخطة الصحية الرئيسية، باتخاذ الأهداف التالية: |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et en ce qui concerne la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم. |
De même, l'UNICEF devrait, sur demande, mettre à disposition ses compétences concernant la législation se rapportant au droit à une nourriture suffisante pour les nourrissons et les jeunes enfants dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement maternel et la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel; | UN | وبالمثل، ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن توفر عند الطلب خبرتها الفنية في التشريع في مجال الحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك التشريعات التي تمكن من الرضاعة الطبيعية والإشراف على تسويق بدائل حليب الأم؛ |
- la protection de la mère et de l'enfant et la valorisation de leur rôle et statut au sein de la cellule familiale. | UN | - حماية الأم والطفل ورفع شأن دورهما ومركزهما داخل الخلية الأسرية. |
Cela vient encore confirmer le fait que la protection de la mère et de l'enfant et la mise en place de conditions décentes de vie sont une priorité essentielle en Ouzbékistan, et que le Gouvernement s'emploie à honorer, de manière ciblée et suivie, les obligations qu'il a assumées dans des documents internationaux. | UN | وهذا تأكيد آخر لكون حماية الأم والطفل في أوزبكستان، وتهيئة ظروف معيشية كريمة، تمثل أولوية هامة، وأن الحكومة تفي بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية بطريقة هادفة وثابتة. |
En Grèce, la priorité en matière de politique familiale va à la protection de la mère et de l'enfant, des personnes âgées et des familles nombreuses. | UN | 38 - وفي اليونان تمتد أولويات السياسات الأسرية لتشمل حماية الأم والطفل والمسنّين والعائلات الكبيرة الحجم. |
Son but est de diagnostiquer les grossesses à haut risque, protéger la mère et son enfant avant l'accouchement et identifier au plus tôt les maladies et handicaps infantiles. | UN | والغرض من جواز السفر هذا هو تشخيص حالات الحمل ذات المخاطر المرتفعة، من أجل حماية اﻷم وطفلها قبل الولادة، والتعرف على أمراض الطفولة أو العاهات في أقرب وقت ممكن. |
Compte tenu de ces indicateurs démographiques défavorables, le Gouvernement gabonais a opté pour une politique nataliste, visant à protéger la mère et l'enfant grâce à la mise en place d'infrastructures sanitaires appropriées et accessibles à tous. | UN | ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع. |
Le décret législatif no 910 portant promulgation de la loi générale relative à l'inspection du travail et à la défense des travailleurs garantit comme suit la protection des mères qui travaillent. | UN | ويقرر القانون العام للتفتيش العمالي والدفاع عن العمل، القرار التشريعي رقم 910، حماية الأم العاملة. |
Fondation pour la protection des mères | UN | مؤسسة حماية الأم |
Dix constitutions d'États incluent le congé de maternité dans les prestations de sécurité sociale et mentionnent expressément la protection de la maternité et de la grossesse. | UN | وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل. |
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées. | UN | والعمل جار حاليا للتصديق على اتفاقية العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات العائلية، والاتفاقية رقم 183 بشأن حماية الأم. |
347. Ces dernières années, la Russie a élaboré de façon systématique une politique de protection de la mère et de l'enfant. | UN | 347- ووضعت روسيا في الأعوام الأخيرة، على نحو منهجي، سياسة ترمي إلى حماية الأم والطفل. |
Il favorisera notamment toutes les actions qui visent à protéger les mères isolées, car il s'agit là d'un premier facteur de risque dans la vie de l'enfant, plus particulièrement lorsqu'il s'agit de mères mineures ou de familles déshéritées. | UN | وبوجه خاص، تعزز جميع أنشطة حماية اﻷم الوحيدة ﻷن حالة اﻷم الوحيدة هي أول عامل من عوامل المخاطر في حياة الطفل، خاصة بالنسبة إلى اﻷمهات اللاتي هن قاصرات وينتمين إلى أسر محرومة. |