Ainsi, 12 activités ont été consacrées aux droits de l'homme, 16 à la problématique hommes-femmes et 14 à la protection de l'enfance. | UN | وتضمّن التدريب 12 نشاطا في مجال حقوق الإنسان، و 16 نشاطا بشأن المسائل الجنسانية، و 14 نشاطا في مجال حماية الطفل |
Création de la Division de la protection de l'enfance à l'Institut national de coopération publique et de développement de l'enfance; | UN | بدء أعمال شعبة حماية الطفل داخل المعهد الوطني للتعاون العمومي ونماء الطفل؛ |
Il s’agit de l’unité chargée de la politique de protection de l’enfance et des unités d’enquêtes sur la maltraitance d’enfants. | UN | وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال. |
Le projet de constitution devait aussi renforcer la protection des enfants contre les châtiments corporels. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يعزز مشروع الدستور حماية الطفل من العقوبة البدنية. |
Adapter les textes législatifs concernant la protection de l'enfant à la réalité; | UN | إيجاد انسجام بين النصوص التشريعية الخاصة في حماية الطفل والواقع العملي؛ |
La question d'une coordination nationale renforcée dans le domaine de la protection de l'enfance sera également examinée. | UN | وستُبحث أيضاً مسألة تعزيز التنسيق الوطني في مجال حماية الطفل. |
Les efforts de coordination gagneraient à ce que les champs de compétence et les responsabilités des acteurs de la protection de l'enfance soient délimités. | UN | ورأت أن تحديد مسؤوليات ومجالات اختصاص العناصر الفاعِلة في مجال حماية الطفل سيفيد جهود التنسيق. |
Association pour la protection de l'enfance, Alexandrie, et organismes de soutien suivants: | UN | جمعية حماية الطفل الإسكندرية وجهات الدعم هي: |
D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن. |
D'autres ont souligné l'importance de la protection de l'enfance et d'une action fondée sur le respect des droits fondamentaux pour promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن. |
La loi sur la protection de l'enfance a été modifiée récemment afin d'améliorer le travail effectué dans ce domaine. | UN | وقد أدخلت تعديلات حديثة على قانون حماية الطفل بهدف تعزيز عمل حماية الطفل. |
Elle a indiqué que l'UNICEF inscrivait la justice pour enfants dans le cadre général de l'approche axée sur les systèmes de protection de l'enfance, qui visait à assurer un environnement protecteur à l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية. |
L'adoption d'une démarche intégrée en matière d'enfance constituait un élément important de tout système de protection de l'enfance. | UN | ويشكل تناول مسألة الأطفال من زاوية شاملة جزءاً هاماً من نظام حماية الطفل. |
Elle a souligné que l'enregistrement des naissances était un élément fondamental de tout système de protection de l'enfance. | UN | وأشارت إلى تسجيل المواليد كجانب أساسي من جوانب نظام حماية الطفل. |
Créer une base de données afin d'enregistrer tous les cas traités par le Groupe de la protection des enfants | UN | قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل |
Ces données permettront également de combler certaines des grandes lacunes de l'information dans des domaines tels que la protection des enfants. | UN | وسيساعد مصدر البيانات هذا أيضا على سد بعض الثغرات الرئيسية في المعلومات في مجالات معينة مثل حماية الطفل. |
Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, 1993 | UN | اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، 1993 |
La loi prévoit également la création de tribunaux pour la protection de l'enfant, pour traiter des affaires relatives au bien-être de l'enfant. | UN | وينص القانون أيضاً على أن تنظر محاكم حماية الطفل في قضايا رعاية الطفل. |
Un orateur a mis en avant l'importance de la protection de l'enfant contre la violence et son lien avec la santé. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية حماية الطفل من العنف وعلى صلة هذه المسألة بالصحة. |
Cependant, cette infraction existe dans le code de protection des enfants | UN | ومع ذلك، فإن قانون حماية الطفل يجرم التحرش الجنسي. |
Ainsi, 98 % des 7 134 enfants enregistrés auprès des organismes de protection de l'enfant ont été rendus à leur famille. | UN | وتم جمع شمل 98 في المائة مما مجموعه 134 7 طفلا مسجلين لدى وكالات حماية الطفل مع أسرهم. |
Pour protéger les enfants de l'exploitation, la criminalité, la violence et un recrutement, il est indispensable de trouver des moyens d'existence durables. | UN | ولفرص العيش المستدام أهميتها في مجال حماية الطفل من الاستغلال، والجريمة، والعنف، وإعادة التجنيد. |
L'obligation de protéger l'enfant contre la violence comprend l'obligation de le protéger contre ses parents et contre toute autre personne à qui il est confié. | UN | ويشمل واجب حماية الطفل من العنف حمايته من الأبوين ومقدمي الرعاية. |
Si Whitney est effrayé dans sa propre maison, c'est une raison suffisante pour suspecter un abus, et nous devons dénoncer Rich aux services sociaux. | Open Subtitles | إذا كانت ويتني خائفه في منزلها هذا سبب كاف للاشتباه في الاعتداء ويجب ان نبلغ حماية الطفل |
Cette protection est assurée par les autorités nationales et locales, et par les services sociaux publics. | UN | وتكفل السلطات الوطنية والمحلية والاجتماعية حماية الطفل. |