Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. | UN | ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
L'adoption de la loi Maria da Penha constitue une avancée majeure dans la protection des femmes, notamment handicapées, contre la violence. | UN | ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé | UN | إعلان بشأن حماية النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ والمنازعات المسلحة |
Nombre de services destinés aux hommes visant à protéger les femmes de la violence; | UN | عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛ |
Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les femmes contre la discrimination. | UN | وسألت النمسا عما يتم فعله من أجل حماية النساء من التمييز. |
Les gouvernements apportent souvent des réponses lentes ou limitées aux crises et celles-ci tiennent rarement compte des questions de protection des femmes et des filles. | UN | وغالبا ما تكون استجابات الحكومات للأزمات بطيئة أو محدودة، وكثيرا ما لا تأخذ شواغل حماية النساء والفتيات في الحسبان. |
Les services de la police nationale libérienne pour la protection des femmes et des enfants sont responsables des enquêtes relatives à ces affaires. | UN | وأضافت أن وحدات حماية النساء والأطفال التابعة للشرطة الوطنية الليبرية مسؤولة عن التحقيق في هذه القضايا. |
Elle a salué la volonté de la Géorgie d'améliorer la protection des femmes et des enfants, en particulier des enfants handicapés et des enfants des rues. | UN | ورحبت الجزائر بتوفر الإرادة لدى جورجيا لتحسين حماية النساء والأطفال ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Un atelier a été organisé en collaboration avec l'Université de Zalingei sur la protection des femmes au cours des conflits et sur la coexistence pacifique entre les tribus. | UN | كذلك ورشة عمل مع جامعة زالنجي عن حماية النساء أثناء النزاعات والتعايش السلمي بين القبائل. |
104. la protection des femmes contre les agences de recrutement est prévue dans l'article 165 du Code pénal − trafic des êtres humains. | UN | 104- وفيما يخص حماية النساء من وكالات التوظيف، نشدد على أهمية المادة 165 من القانون الجنائي - الخاصة بالاتجار بالبشر. |
Déclaration sur la protection des femmes et des enfants en période d'urgence et de conflit armé | UN | إعلان بشأن حماية النساء والأطفال أثناء الطوارئ والنزاعات المسلحة |
L'État s'efforce d'améliorer la protection des femmes enceintes au travail grâce aux instruments prévus par le droit du travail. | UN | ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل. |
En outre, un certain nombre de mécanismes ont été créés pour améliorer la protection des femmes et des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من الآليات لتحسين حماية النساء والأطفال. |
La MINUS a également facilité la constitution de 35 groupes chargés de la protection des femmes dans le Kordofan méridional. | UN | 59 - كذلك يسرت البعثة إنشاء 35 فريقا من أفرقة حماية النساء في ولاية جنوب كردفان. |
Les tribunaux ont aussi contribué à protéger les femmes contre cette forme de violence. | UN | كما ساهمت المحاكم في حماية النساء من الاغتصاب في إطار الزواج. |
Des textes et des mécanismes seront en outre élaborés afin de mieux protéger les femmes contre la violence. | UN | كما سيتمّ العمل على تطوير النصوص والآليات الكفيلة بتعزيز حماية النساء من التعنيف. |
Éloigner le conjoint violent de manière à protéger les femmes et leurs enfants | UN | إبعاد مرتكب العنف من أجل حماية النساء وأطفالهن |
Les fonds mobilisés pour apporter des secours d'urgence après une catastrophe doivent également être utilisés pour protéger les femmes et les filles. | UN | ويجب أيضاً أن توجَّه الأموال التي يتم جمعها للمساعدة في الإغاثة بعد الكوارث نحو جهود حماية النساء والفتيات. |
La responsabilité des États de protéger les femmes et les filles contre la violence doit s'imposer à toutes ces coutumes. | UN | إن مسؤولية الدول عن حماية النساء والفتيات من العنف يجب أن تسبق أيا من هذه الأعراف. |
Les gouvernements doivent être tenus pour responsables pour ne pas avoir réussi à protéger les femmes contre toutes les formes de violence. | UN | ويجب اعتبار الحكومات مسؤولة عن عدم حماية النساء من التعرض لجميع أشكال العنف. |
26. Indiquer les éventuelles lacunes existant en matière de protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et ce qui est fait pour y remédier. | UN | 26- يرجى الإشارة إلى وجود أية ثغرات في حماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل وما يجرى القيام به لسد هذه الثغـرات. |
Cuba considère que la protection de la femme enceinte envisagée par le projet d'article 13 devrait être étendue à l'ensemble des femmes et des filles. | UN | وفي رأي كوبا أن حماية النساء الحوامل على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 13 ينبغي أن تشمل جميع النساء والفتيات. |
:: La persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence domestique, et l'absence de mesures visant à faciliter l'élaboration d'un projet de loi qui protège les femmes contre la violence domestique. | UN | - استمرار العنف ضد المرأة والفتاة، لا سيّما العنف الأسري، والعقبات التي تواجه قرار مشروع قانون حماية النساء من العنف الأسري. |
Le Comité a recommandé que les États parties assurent aux femmes placées en détention une protection conforme aux normes internationales. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز بما يتفق مع المعايير الدولية. |
En protégeant les femmes et leurs biens, les forces nationales de sécurité pourraient obtenir le soutien de la population et un avantage sur les groupes rebelles qui utilisent la terreur sexuelle pour assurer leur domination sur les communautés et sécuriser leur chaîne d'approvisionnement. | UN | وتحظى قوات الأمن الوطنية، إذا ما عمدت إلى حماية النساء وممتلكاتهن، بتأييد شعبي وهذا مكسب لها مقارنة بجماعات المتمردين التي تستخدم الترهيب الجنسي للسيطرة على السكان وتأمين سلسلة إمداداتها. |