J'ai dénoncé ces actes de violence et exhorté les parties à poursuivre leurs négociations en vue de l'application de la Déclaration de principes. | UN | وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ. |
Il y a eu relativement peu d'actes de violence perpétrés par des Haïtiens contre d'autres Haïtiens. | UN | وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا. |
Ce service est mis en place dans le but de réduire le nombre des cas de violence grâce à une assistance téléphonique efficace et rapide. | UN | وقد استُحدثت هذه الخدمة لغرض الحد من حوادث العنف من خلال تقديم عناية فعالة وفي الوقت المناسب عن طريق الهاتف. |
Il déplore la persistance des cas de violence, malgré ses appels réitérés. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة. |
La situation d'ensemble a été relativement calme, avec quelques incidents violents parmi les Haïtiens. | UN | والحالة في مجملها هادئة نسبيا، مع وقوع بعض حوادث العنف فيما بين أهالي هايتي. |
La tendance à une diminution du nombre des incidents violents, observée au cours des mois derniers, s'est confirmée et le jour des élections a été marqué par une tranquillité totale. | UN | وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات. |
Souvent, les victimes ne signalent pas les violences sexuelles afin d'éviter la stigmatisation qui s'en suit. | UN | وغالباً ما يتجنب الضحايا الإبلاغ عن حوادث العنف الجنسي تحاشياً للوصم الذي يعقب قيامهم بذلك. |
Le HCR est très préoccupé par les incidents de violence motivée par le racisme dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتشعر المفوضية السامية ببالغ القلق إزاء حوادث العنف ذات الدوافع العنصرية في كثير من البلدان والأقاليم. |
De nombreux incidents liés à des violences à motivation sexiste ont été signalés. | UN | كما أفيد عن وقوع عدد كبير من حوادث العنف الجنساني. |
Il s'agit d'un organe créé par la loi, chargé de mener des enquêtes sur les actes de violence et de formuler des recommandations sur la politique à suivre pour prévenir les actes de violence et d'intimidation. | UN | وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع. |
Moins de la moitié des actes de violence, y compris les viols et les abus sexuels, fait l'objet d'un signalement. | UN | ولا يجري الإبلاغ إلا عن أقل من نصف حوادث العنف المرتكبة، بما فيها الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Ils sont plus exposés à la violence ou risquent plus que les autres de ne pas être écoutés lorsqu'ils cherchent à être conseillés ou à signaler des actes de violence. | UN | ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها. |
D'autres ont adopté des textes qui traitent de manière plus générale des actes de violence. | UN | وفي بلدان أخرى، اعتمدت تشريعات تتناول حوادث العنف بشكل أعم. |
Il déplore la persistance des cas de violence, malgré ses appels réitérés. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que des cas de violence xénophobe continuaient de se produire. | UN | وأبدت قلقها إزاء تواصل حوادث العنف المتصل بكراهية الأجانب. |
Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Le niveau de surveillance dans ce type d'établissement est faible et les capacités permettant de faire face à des incidents violents sont très réduites. | UN | وتتسم مراكز احتجاز المهاجرين بضعف تدابير الأمن وضعف القدرة على معالجة حوادث العنف. |
Les autorités locales ont été saisies de la question, le but étant d'empêcher que les incidents violents associés dans le passé à des manifestations de ce type se reproduisent. | UN | وأبلغت السلطات المحلية بالأمر بهدف منع تكرار حوادث العنف التي وقعت خلال مظاهرات سابقة من هذا النوع. |
Dans l'ensemble, le nombre d'incidents violents continuent de diminuer et il est inférieur à ce qu'il était pendant la même période en 2010; | UN | وتواصل حوادث العنف انخفاضها على وجه الإجمال وهي أقل من الحوادث المسجلة لنفس الفترة من السنة الماضية؛ |
La Commission nationale des droits de l'homme a également créé un comité chargé d'enquêter sur les faits entourant les violences susmentionnées. | UN | كما شكلت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لجنة للتحقيق في وقائع حوادث العنف المذكورة أعلاه. |
La Mission a recensé 12 incidents de violence sexuelle et sexiste contre 34 victimes, dont 10 avaient moins de 18 ans et 11 étaient des personnes déplacées. | UN | وقد وثقت 12 من حوادث العنف الجنسي والجنساني تعرضت له 34 ضحية، عشر منهن دون الثامنة عشرة و 11 من المشردين داخليا. |
On note depuis le début de 2009 une augmentation alarmante des violences sexuelles dans le Sud-Kivu. | UN | وظهرت زيادة مثيرة للقلق في حوادث العنف الجنسي في كيفو الجنوبية منذ بداية عام 2009. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par les informations faisant état de nombreux cas de violences contre les femmes pour lesquels les enquêtes menées et les poursuites engagées étaient insuffisantes. | UN | وأبدت كذلك قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن القصور في التحقيق في حوادث العنف ضد المرأة وعدم مقاضاة مرتكبيها بشكل كاف. |
Cependant un certain nombre d'études et d'enquêtes ont fourni suffisamment d'informations sur l'incidence de la violence. | UN | غير أن عدداً من الدراسات والبحوث الإحصائية قد وفَّرت معلومات كافية عن حوادث العنف. |
Il s'est dit préoccupé par la multiplication des faits de violence contre les femmes, y compris les féminicides. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها بشأن تزايد حوادث العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء. |
Le Bureau du Procureur s’est adressé ensuite aux États et aux organisations pour leur demander des renseignements sur les violents incidents survenus au Kosovo. | UN | ومن ثم شرعت المدعية العامة في طلب المعلومات من الدول والمنظمات عن حوادث العنف في كوسوفو. |