"حوادث العنف" - Translation from Arabic to French

    • actes de violence
        
    • cas de violence
        
    • incidents violents
        
    • les violences
        
    • incidents de violence
        
    • des violences
        
    • cas de violences
        
    • incidence de la violence
        
    • faits de violence
        
    • les violents incidents
        
    J'ai dénoncé ces actes de violence et exhorté les parties à poursuivre leurs négociations en vue de l'application de la Déclaration de principes. UN وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ.
    Il y a eu relativement peu d'actes de violence perpétrés par des Haïtiens contre d'autres Haïtiens. UN وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا.
    Ce service est mis en place dans le but de réduire le nombre des cas de violence grâce à une assistance téléphonique efficace et rapide. UN وقد استُحدثت هذه الخدمة لغرض الحد من حوادث العنف من خلال تقديم عناية فعالة وفي الوقت المناسب عن طريق الهاتف.
    Il déplore la persistance des cas de violence, malgré ses appels réitérés. UN ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة.
    La situation d'ensemble a été relativement calme, avec quelques incidents violents parmi les Haïtiens. UN والحالة في مجملها هادئة نسبيا، مع وقوع بعض حوادث العنف فيما بين أهالي هايتي.
    La tendance à une diminution du nombre des incidents violents, observée au cours des mois derniers, s'est confirmée et le jour des élections a été marqué par une tranquillité totale. UN وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات.
    Souvent, les victimes ne signalent pas les violences sexuelles afin d'éviter la stigmatisation qui s'en suit. UN وغالباً ما يتجنب الضحايا الإبلاغ عن حوادث العنف الجنسي تحاشياً للوصم الذي يعقب قيامهم بذلك.
    Le HCR est très préoccupé par les incidents de violence motivée par le racisme dans de nombreuses régions du monde. UN وتشعر المفوضية السامية ببالغ القلق إزاء حوادث العنف ذات الدوافع العنصرية في كثير من البلدان والأقاليم.
    De nombreux incidents liés à des violences à motivation sexiste ont été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدد كبير من حوادث العنف الجنساني.
    Il s'agit d'un organe créé par la loi, chargé de mener des enquêtes sur les actes de violence et de formuler des recommandations sur la politique à suivre pour prévenir les actes de violence et d'intimidation. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    Moins de la moitié des actes de violence, y compris les viols et les abus sexuels, fait l'objet d'un signalement. UN ولا يجري الإبلاغ إلا عن أقل من نصف حوادث العنف المرتكبة، بما فيها الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Ils sont plus exposés à la violence ou risquent plus que les autres de ne pas être écoutés lorsqu'ils cherchent à être conseillés ou à signaler des actes de violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    D'autres ont adopté des textes qui traitent de manière plus générale des actes de violence. UN وفي بلدان أخرى، اعتمدت تشريعات تتناول حوادث العنف بشكل أعم.
    Il déplore la persistance des cas de violence, malgré ses appels réitérés. UN ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que des cas de violence xénophobe continuaient de se produire. UN وأبدت قلقها إزاء تواصل حوادث العنف المتصل بكراهية الأجانب.
    Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Le niveau de surveillance dans ce type d'établissement est faible et les capacités permettant de faire face à des incidents violents sont très réduites. UN وتتسم مراكز احتجاز المهاجرين بضعف تدابير الأمن وضعف القدرة على معالجة حوادث العنف.
    Les autorités locales ont été saisies de la question, le but étant d'empêcher que les incidents violents associés dans le passé à des manifestations de ce type se reproduisent. UN وأبلغت السلطات المحلية بالأمر بهدف منع تكرار حوادث العنف التي وقعت خلال مظاهرات سابقة من هذا النوع.
    Dans l'ensemble, le nombre d'incidents violents continuent de diminuer et il est inférieur à ce qu'il était pendant la même période en 2010; UN وتواصل حوادث العنف انخفاضها على وجه الإجمال وهي أقل من الحوادث المسجلة لنفس الفترة من السنة الماضية؛
    La Commission nationale des droits de l'homme a également créé un comité chargé d'enquêter sur les faits entourant les violences susmentionnées. UN كما شكلت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لجنة للتحقيق في وقائع حوادث العنف المذكورة أعلاه.
    La Mission a recensé 12 incidents de violence sexuelle et sexiste contre 34 victimes, dont 10 avaient moins de 18 ans et 11 étaient des personnes déplacées. UN وقد وثقت 12 من حوادث العنف الجنسي والجنساني تعرضت له 34 ضحية، عشر منهن دون الثامنة عشرة و 11 من المشردين داخليا.
    On note depuis le début de 2009 une augmentation alarmante des violences sexuelles dans le Sud-Kivu. UN وظهرت زيادة مثيرة للقلق في حوادث العنف الجنسي في كيفو الجنوبية منذ بداية عام 2009.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par les informations faisant état de nombreux cas de violences contre les femmes pour lesquels les enquêtes menées et les poursuites engagées étaient insuffisantes. UN وأبدت كذلك قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن القصور في التحقيق في حوادث العنف ضد المرأة وعدم مقاضاة مرتكبيها بشكل كاف.
    Cependant un certain nombre d'études et d'enquêtes ont fourni suffisamment d'informations sur l'incidence de la violence. UN غير أن عدداً من الدراسات والبحوث الإحصائية قد وفَّرت معلومات كافية عن حوادث العنف.
    Il s'est dit préoccupé par la multiplication des faits de violence contre les femmes, y compris les féminicides. UN وأعربت اليابان عن قلقها بشأن تزايد حوادث العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء.
    Le Bureau du Procureur s’est adressé ensuite aux États et aux organisations pour leur demander des renseignements sur les violents incidents survenus au Kosovo. UN ومن ثم شرعت المدعية العامة في طلب المعلومات من الدول والمنظمات عن حوادث العنف في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more