Des actes de violence se produiront vraisemblablement si, malgré ces dangers, les réfugiés s'efforcent de retourner chez eux sans aucun contrôle. | UN | وإذا حاول اللاجئون، بغض النظر عن هذه اﻷخطار، أن يعودوا إلى ديارهم بصورة فوضوية، يصبح وقوع حوادث عنف أمرا مرجحا. |
Ils redoutent d'être exposés au regard de tous, stigmatisés, harcelés et punis s'ils dénoncent des actes de violence. | UN | ويخاف الأطفال أن يكونوا عرضة للكشف العلني، والوصم، والمضايقة، والانتقام إذا أبلغوا عن حوادث عنف. |
D'autres incidents violents se sont produits ailleurs dans le pays durant cette même période. | UN | ووقعت حوادث عنف أيضا في أماكن أخرى من البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des tensions internes entre Palestiniens ont entraîné plusieurs homicides et d'autres incidents violents à l'intérieur des camps. | UN | وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بمقتل عدد من الأشخاص، كما وقعت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات. |
Elles sont le plus souvent verbales, mais peuvent parfois se manifester par des violences physiques. | UN | ويكون معظم عنف الأقران شفويا، لكن تقع حوادث عنف جسدي أيضا. |
Pendant la période considérée, six cas de violence, qui ont fait 46 victimes parmi les écoliers, ont été signalés. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُفيد بوقوع 6 حوادث عنف تضرر منها 46 تلميذا. |
Au cours du premier trimestre de 2012, neuf cas de violences commises à l'encontre du personnel humanitaire par des soldats de la SPLA ont été signalés dans les États d'Équatoria central et de Warrap. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2012، أفيد عن وقوع تسع حوادث عنف ضد موظفين يعملون في مجال المساعدة الإنسانية ارتكبها جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولايتي وسط الاستوائية وواراب. |
Des actes de violence à l'égard des femmes et des mouvements restreints ont été signalés dans ces camps mais ces problèmes, pris en main par les autorités, ont été résolus. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف ضد النساء في هذه المخيمات، فضلا عن تقييد حرية الحركة. |
Sur 10 actes de violence au foyer dirigés contre les femmes, plus de 9 étaient le fait d’hommes. | UN | وأكثر من تسع حوادث عنف من كل عشر في نطاق اﻷسرة ارتكبها الرجال ضد المرأة. |
Des cellules d'assistance d'urgence ont été créées dans les commissariats de police pour recevoir des appels pour actes de violence contre des femmes. | UN | وتم في مراكز الشرطة إنشاء خلايا للمساعدة الهاتفية، وذلك لتلقي المحادثات الهاتفية المتصلة بوقوع حوادث عنف ضد المرأة. |
En 2008 et 2009, plusieurs incidents violents ont touché la population civile, et sa présence ne les a pas empêchés. | UN | فخلال عامي 2008 و 2009، وقعت عدة حوادث عنف طالت السكان المدنيين لم يحُل وجود البعثة دون حصولها. |
Malheureusement, en 2008 et en 2009, plusieurs incidents violents ont touché la population civile. | UN | ولسوء الحظ، وقعت خلال عامي 2008 و 2009 حوادث عنف عدة طالت السكان المدنيين. |
Les incidents violents ont été rares, et les violations de la Ligne bleue par la voie terrestre ont été sans gravité. | UN | وقد وقعت حوادث عنف قليلة ولكن لم تقع سوى انتهاكات ثانوية على الأرض للخط المذكور. |
L'ONU a observé qu'en général, chaque fois que des affrontements armés ont lieu entre deux groupes ou davantage, des violences sexuelles sont signalées durant la semaine ou la quinzaine qui suit. | UN | ولاحظت الأمم المتحدة عموما أنه كلما وقعت مصادمات مسلحة بين جماعتين أو أكثر، أُبلغ بعد أسبوع واحد أو أسبوعين من شن تلك الهجمات عن وقوع حوادث عنف جنسي. |
Il n'a été enregistré aucun cas de violence sexuelle dont les auteurs ont été identifiés comme des membres de mouvements armés. | UN | ولم ترد تقارير تثبت ارتكاب أفراد الحركات المسلحة حوادث عنف جنسي. |
D'après les informations transmises au Comité, des cas de violences en détention continuent de se produire, y compris des violences sexuelles perpétrées par des gardiens ou d'autres détenus avec l'assentiment des autorités. | UN | وتشير التقارير المعروضة على اللجنة إلى أن مراكز الاحتجاز لا تزال تشهد حوادث عنف تشمل العنف الجنسي، يقف وراءها حراس السجن أو سجناء آخرون بموافقة السلطات. |
En cas d'incident violent, la loi était pleinement appliquée. | UN | ويُنفذ القانون تنفيذاً كاملاً في حالة وقوع حوادث عنف. |
On a signalé de violents incidents à Bujumbura, lors desquels des civils avaient perdu la vie. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم. |
Cette dernière continuait de menacer ouvertement de perturber le déroulement des élections et on lui a reproché plusieurs incidents de violence politique. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |
e) De s'assurer que les personnes qui signalent des actes présumés de violence à l'encontre d'enfants bénéficient d'une protection contre toutes les formes de représailles; | UN | (هـ) ضمان حماية الأفراد الذين يبلِّغون عن حوادث عنف يُزعم ارتكابها ضد الأطفال من جميع أشكال الانتقام؛ |
Il faudrait également conduire une enquête sur tout acte de violence et engager des poursuites pénales contre ses auteurs. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا التحقيق في أية حوادث عنف وملاحقة مرتكبيها جنائيا. |
Conscient du fait que les conditions matérielles et sociales qu’entraîne la surpopulation carcérale peuvent aboutir à des explosions de violence dans les prisons, phénomène qui peut représenter une lourde menace pour l’ordre public, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الظروف المادية والاجتماعية المرتبطة باكتظاظ السجون يمكن أن تؤدي إلى نشوب حوادث عنف في السجون، وهو تطور يمكن أن يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والنظام، |
Selon l'ONU, une soixantaine de personnes avaient été tuées au cours d'incidents violents pendant ces deux mois. | UN | ووفقا لتقارير اﻷمم المتحدة، قتل نحو ٦٠ شخصا في حوادث عنف في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر. |