Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur la situation en Sierra Leone. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الأمانة العامة حول الحالة في سيراليون. |
Ils ont également échangé des vues sur la situation en Guinée et ses incidences éventuelles sur la région du Mano. | UN | كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو. |
Le Conseil a procédé à un échange de vues approfondi sur la situation en ex-Yougoslavie et les perspectives de négociations. | UN | ودار في اجتماع المجلس تبادل متعمق لﻵراء حول الحالة في يوغوسلافيا السابقة وآفاق المفاوضات. |
J'ai très soigneusement entendu l'exposé que le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a fait sur la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد استمعتُ باهتمام بالغ إلى الإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان حول الحالة في الشرق الأوسط. |
Les 15 et 17 janvier 2002, mon Représentant spécial a réuni les deux parties pour des pourparlers directs sur la situation dans la vallée de la Kodori. | UN | وفي 15 و 17 كانون الثاني/يناير 2002، جمع ممثلي الخاص بين الجانبين لإجراء محادثات مباشرة حول الحالة في وادي كودوري. |
Sur le plan politique, outre les postes qu'il occupe actuellement et sa participation active aux travaux des commissions politiques de l'Assemblée générale depuis 1960 et du Conseil de sécurité pour les débats concernant la situation à Chypre, M. Jacovides a mené les activités suivantes dans le domaine de la diplomatie multilatérale et bilatérale : | UN | في الميدان السياسي، تشمل خبرة السفير ياكوفيدس في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف والثنائية، فضلا عن وظائفه الحالية ومشاركته الفعالة في أعمال اللجان السياسية للجمعية العامة منذ عام 1960 وفي مجلس الأمن بشأن المناقشات حول الحالة في قبرص، قيامه بالمهام التالية: |
Mon gouvernement est gravement préoccupé par ce qu'a déclaré le Secrétaire général au sujet de la situation au Rwanda. | UN | ويساور حكومة بلدي قلق بالغ من بيان اﻷمين العام حول الحالة في رواندا. |
Le Conseil a ensuite tenu des consultations informelles au cours desquelles les membres ont échangé leurs vues sur la situation en République démocratique du Congo. | UN | وبعد ذلك، عقد المجلس مشاورات غير رسمية تبادل فيها الأعضاء الآراء حول الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Contrairement aux années précédentes, un seul projet de résolution sur la situation en Afghanistan sera adopté à la présente session. | UN | ونعتمد هذه السنة مشروع قرار واحد حول الحالة في أفغانستان، خلافا للسنوات الماضية. |
À cet égard, nous appuyons le projet de résolution publié sous la cote A/51/L.62 sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أنني أعلن تأييدنا لمشروع القرار المقدم في الوثيقة A/51/L.62 حول الحالة في البوسنة والهرسك. |
I. Déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme sur la situation en Colombie 3 2 | UN | أولا - بيــان رئيس لجنـــة حقــوق اﻹنسـان حول الحالة في كولومبيا ٣ ٢ |
I. DECLARATION DU PRESIDENT DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME sur la situation en COLOMBIE | UN | أولاً - بيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان حول الحالة في كولومبيا |
Le débat annuel de l'Assemblée générale sur la situation en Afghanistan est pour nous l'occasion très utile de réaffirmer l'effort collectif que nous déployons pour aider le Gouvernement afghan et son peuple à instaurer la paix, la stabilité et la prospérité dans leur pays. | UN | تتيح لنا المناقشة السنوية للجمعية العامة حول الحالة في أفغانستان فرصة قيِّمة لنؤكد مجدداً جهدنا المشترك لدعم الحكومة الأفغانية وشعبها في التزامهما بخلق بلد مسالم ومستقر ومزدهر. |
L'Argentine attend les conclusions des récentes visites de deux représentants chargés des procédures spéciales pour se forger une opinion sur la situation en Iran. | UN | وأضاف أن الأرجنتين تنتظر نتائج الزيارتين اللتين أجراهما مؤخرا ممثلا الإجراءات الخاصة وذلك من أجل تشكيل رأي موضوعي حول الحالة في إيران. |
Le Conseil de sécurité a tenu, le 23 mai, un débat public sur la situation en Afghanistan, sous la présidence du Ministre des affaires étrangères de Singapour. | UN | 35 - وعقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة حول الحالة في أفغانستان في 23 أيار/مايو وترأس الاجتماع وزير خارجية سنغافورة،. |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République arabe syrienne, Farouk Al-Shara', a présidé une séance privée du Conseil consacrée à la situation au Moyen-Orient, ainsi qu'une séance publique sur la situation en Afghanistan. | UN | وترأس نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية الجمهورية العربية السورية، فاروق الشرع، جلسة خاصة عقدها المجلس بحث فيها الحالة في الشرق الأوسط، وجلسة علنية حول الحالة في أفغانستان. |
Le Conseil de sécurité a tenu sa réunion d'information publique mensuelle sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | عقد مجلس الأمن جلسة الإحاطة العلنية التي يعقدها شهريا حول الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Le 20 janvier 2014, le Conseil a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | 217 - وفي 20 كانون الثاني/يناير 2014، عقد المجلس مناقشة مفتوحة حول الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
Le Conseil a ensuite tenu des consultations sur la situation au Moyen-Orient, au cours desquelles les membres ont fait part de la position de leur gouvernement quant aux événements en cours au Moyen-Orient. | UN | وانتقل أعضاء المجلس بعد ذلك لإجراء مشاورات حول الحالة في الشرق الأوسط، حيث عبر أعضاء المجلس عن مواقف دولهم إزاء التطورات الجارية في الشرق الأوسط. |
À une séance tenue le 19 décembre 2010 et consacrée à des consultations d'urgence sur la situation dans la péninsule coréenne, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | اجتمع المجلس في 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 لإجراء مشاورات طارئة حول الحالة في شبه الجزيرة الكورية. واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Bien que les groupes aient été tenus informés des initiatives prises par certaines organisations, telles que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la Communauté des pays de langue portugaise et la Banque africaine de développement, ils n'ont pas eu l'occasion de rencontrer leurs représentants à leurs sièges respectifs et d'échanger des avis sur la situation dans les pays visés. | UN | وفي حين أحيط الفريقان علما بالمبادرات التي اتخذتها منظمات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، ومصرف التنمية الإفريقي، لم تتح لهما الفرصة للاجتماع بهذه الجهات في مقراتها وتبادل الآراء حول الحالة في البلدين المعنيين. |
Sur le plan politique, outre les postes qu'il occupe actuellement et sa participation active aux travaux des commissions politiques de l'Assemblée générale depuis 1960 et du Conseil de sécurité pour les débats concernant la situation à Chypre, M. Jacovides a mené les activités suivantes dans le domaine de la diplomatie multilatérale et bilatérale : | UN | تشمل خبرة السفير ياكوفيدس في الميدان السياسي في مجال الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والثنائية، فضلا عن وظائفه الحالية ومشاركته الفعالة في أعمال اللجان السياسية التابعة للجمعية العامة منذ عام ١٩٦٠ وفي مجلس اﻷمن بشأن المناقشات حول الحالة في قبرص، خدمته في المجالات التالية: |
M. Moniquet (Centre européen pour le renseignement stratégique et la sécurité) dit qu'une mission d'enquête interne indépendante, dont il a été membre, a interrogé plusieurs dizaines de personnes à Rabat et à Laayoune au sujet de la situation au Sahara occidental; les autorités algériennes n'avaient pas permis à la mission de visiter Tindouf. | UN | 85 - السيد مونيكيه (المركز الأوروبي للمخابرات الاستراتيجية والأمن): قال إن بعثة مستقلة للتحقيق الداخلي، كان هو بين أعضائها، أجرت مقابلات مع عشرات من الأشخاص، في الرباط والعيون حول الحالة في الصحراء الغربية. وأن السلطات الجزائرية لم تسمح بزيارة تندوف. |
Mais il nous semble que tenter de fomenter l'hystérie au sujet de la situation dans l'ex-Yougoslavie en abordant le problème de manière partiale et acharnée procède d'une attitude à courte vue. | UN | لكن يبدو لنا أنه من قبيل قصر النظر محاولـــة إثارة الهستيريا حول الحالة في يوغوسلافيا السابقة باتخاذ نهج متعصبة أو تنطوي على تشبث برأي معين إزاء هذه المشكلة. |