Rapport du Séminaire régional d'experts pour l'Afrique sur l'application | UN | تقرير عن الحلقة الدراسية للخبراء في المنطقة الأفريقية حول تنفيذ برنامج عمل |
Un accord portant sur l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer semble maintenant être à notre portée. | UN | ويبدو أن الاتفاق حول تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أصبح في متناولنا. |
Exposé national volontaire du Qatar sur l'application des objectifs du Millénaire pour le développement s'agissant de l'enseignement | UN | العرض الوطني الطوعي لدولة قطر حول تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بالتعليم |
Notant que, de l'avis général, il convient de mettre en œuvre plus efficacement la Convention sur le terrain et, partant, concentrer les ressources sur la mise en œuvre, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ، |
Table ronde sur < < la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable : Nouveau Partenariat pour le développement et de l'Afrique (NEPAD) | UN | مناقشات مائدة مستديرة حول تنفيذ نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة: الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Les deux parties se consulteront ultérieurement sur la mise en oeuvre pratique de ces orientations. | UN | وسيتشاور الطرفان في موعد لاحق حول تنفيذ هذه الاتجاهات عمليا. |
L'objectif était de créer un lieu ouvert pour l'échange de commentaires sur l'application de la Loi type et l'utilisation de son Guide. | UN | وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله. |
Par conséquent, il pourrait encourager une discussion sur l'application de la Déclaration et la manière dont les pays de la région peuvent coopérer à cet effet. | UN | ويستطيع الرئيس بحكم منصبه أن يشجع على عقد مشاورات حول تنفيذ الإعلان، وعن كيفية قيام المنطقة بالتعاون على تنفيذه. |
Le dernier paragraphe du dispositif prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-cinquième session, un rapport sur l'application de la résolution. | UN | ثم تطلب الفقرة اﻷخيرة من المنطوق إلى اﻷمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في الدورة القادمة حول تنفيذ هذا القرار. |
Consultations officieuses sur la Réunion biennale de 2003 des États sur l'application du Programme d'action en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects | UN | مشاورات غير رسمية بشأن اجتماع الدول، الذي يعقد كل سنتين، لعام 2003 حول تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Ces consultations portaient principalement sur l'application du mémorandum d'accord signé en 1998, et plus particulièrement sur les questions suivantes: | UN | وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية: |
Le Soudan a soumis à l'OIT son rapport initial sur l'application des Conventions nos 138 et 182. | UN | كما قدم السودان تقريره المبدئي حول تنفيذ الاتفاقيتين 138 و182 لمنظمة العمل الدولية. |
Cette réunion spéciale est devenue un cadre essentiel pour les débats de fond sur l'application du Consensus de Monterrey. | UN | وقد أصبح الاجتماع الخاص منبرا رئيسيا للمداولات الموضوعية حول تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
:: Réunions mensuelles de coordination sur la mise en œuvre de projets et programmes avec les partenaires de la communauté internationale | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع الشركاء في المجتمع الدولي حول تنفيذ المشاريع والبرامج |
C'est pourquoi la poursuite du débat sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger à l'Assemblée générale est essentielle. | UN | ولذلك من الجوهري أن تستمر المناقشة حول تنفيذ المسؤولية عن الحماية في الجمعية العامة. |
Je tiens à remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé ce dialogue approfondi sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم بالشكر لرئيس الجمعية العامة على عقده للحوار المواضيعي غير الرسمي حول تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Nous estimons que le débat de l'Assemblée générale sur la mise en œuvre de ce concept devrait être axé à l'avenir sur les quatre points suivants. | UN | ونعتقد كذلك، أن مناقشات الجمعية العامة للمرحلة القادمة حول تنفيذ هذا المفهوم يجب أن تركز على الجوانب الأربعة التالية: |
Un atelier régional analogue portant sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, s'est tenu à Bishkek. | UN | وعُقِدت في بيشكيك حلقة عمل دون إقليمية مماثلة حول تنفيذ توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Déclaration sur la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | إعلان حول تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا |
À ce titre, nous nous félicitons de ce que le Gouvernement autrichien ait récemment conclu avec la Cour un Accord sur l'exécution des peines. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتوقيع حكومة النمسا الأخير على اتفاق حول تنفيذ الأحكام بالسجن. |
Le Comité est préoccupé par le manque d'informations concernant l'application du décret du Ministère de la santé concernant les mutilations sexuelles féminines. | UN | " أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات حول تنفيذ قرار وزير الصحة بشأن تحريم ممارسة ختان الإناث " . |
En coopération avec le Bureau du Secrétariat aux affaires du désarmement, le Qatar a contribué à la mise en œuvre de ces obligations au titre des résolutions pertinentes. | UN | تقوم دولة قطر بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح بالأمانة العام للأمم المتحدة بتقديم تقارير موضوعية حول تنفيذ التزاماتها بموجب تلك القرارات. |
Les autorités compétentes sont tenues d'étudier les recommandations du mécanisme national de prévention et d'engager un dialogue avec lui au sujet de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وتكون السلطات المختصة ملزمة بالنظر في توصيات الآلية الوقائية الوطنية والدخول في حوار معها حول تنفيذ توصياتها. |
Pour terminer, je tiens à dire que ma délégation espère sincèrement que les délibérations en cours sur la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social contribueront à mobiliser une volonté politique renouvelée aux niveaux national, régional et international afin de pouvoir atteindre les nobles objectifs du développement humain durable. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أمل وفدي الصادق في أن تساعد المداولات الجارية حول تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعية على توليد اﻹرادة السياسية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية للتوصل إلى اﻷهداف النبيلة للتنمية البشرية المستدامة. |
Je me félicite du dialogue constructif engagé par chaque partie avec le Service antimines de l'ONU au sujet de l'application des normes de déminage internationales des deux côtés du mur de sable. | UN | وإنني أشيدُ بالمناقشات البناءة التي عقدها كل من الطرفين مع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام حول تنفيذ المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام على جانبي الجدار الرملي. |
sur la mise en application du Programme d'action de Durban: échange d'idées sur l'action à mener | UN | حول تنفيذ برنامج عمل ديربان: تبادل الأفكار حول سير العمل في المستقبل |
143. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a reçu des informations d'organisations non gouvernementales au sujet de la mise en oeuvre au Honduras de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وتلقى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية حول تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في هندوراس. |
Il faudra qu'elles se tiennent strictement aux assurances données en ce qui concerne l'application du nouveau calendrier. | UN | ويجب إذا التقيد التام بآخر التأكيدات المقدمة حول تنفيذ الجدول الزمني الجديد. |