"حول قضايا" - Traduction Arabe en Français

    • sur les questions
        
    • sur des questions
        
    • sur les problèmes
        
    • sur des sujets
        
    • sur des problèmes
        
    • aux questions relatives
        
    • aux questions de
        
    • sur des thèmes
        
    • autour des questions
        
    • autour de questions
        
    • concernant les questions relatives aux
        
    Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    Ce consensus pourrait devenir le point de départ d'un dialogue sur les questions de développement qui viserait à promouvoir des intérêts communs. UN ويمكن أن يشكل هذا التوافق في اﻵراء قاعدة لبدء حوار حول قضايا التنمية يقوم على أساس النهوض بالمصالح المشتركة.
    Il est également chargé de faciliter l'adoption et l'application de lois et la mise en place de réseaux sur les questions relatives à la nutrition, au VIH et au sida. UN والإدارة مسؤولة أيضاً عن تسهيل سن وإنفاذ التشريعات والتواصل حول قضايا التغذية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Nous nous félicitons du dialogue amorcé entre Cuba et les États-Unis sur des questions spécifiques. UN لذا فإننا نرحب ببدء الحوار بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية حول قضايا محددة.
    Des réunions avec les donateurs sur des questions comme les personnes déplacées sont en fait des séances de profonde réflexion sur l'évolution de la situation aux niveaux régional, national et local et de la coopération. UN والاجتماعات التي تعقد مع المانحين حول قضايا مثل قضايا المشردين تتخذ في الواقع صورة اجتماعات تنطلق فيها اﻷفكار حول قضايا التنمية والتعاون على كل من الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي.
    L'IDEP a également organisé, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), un atelier sur les questions de migration, qui a regroupé divers dignitaires et fonctionnaires de haut niveau. UN ونظم المعهد حلقة عمل مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة حول قضايا الهجرة حضرتها شخصيات هامة وكبار الموظفين العموميين.
    Plus récemment, il a fourni des conseils sur les questions de rapatriement dans les Accords de paix de Dayton en 1997. UN وقامت في الآونة الأخيرة بإسداء المشورة حول قضايا العودة إلى الوطن عندما وضعت اتفاقات دايتون السلمية في عام 1997.
    Le deuxième redéploiement israélien a été reporté ainsi que les négociations sur les questions relatives au statut définitif. UN كما أرجئت عملية إعادة الانتشار اﻹسرائيلي الثانية وكذلك الدخول في المفاوضات الفعليـــة حول قضايا الــوضع النهائي.
    Les Etats Membres auraient ensuite l’occasion de participer à un débat général à la Quatrième Commission sur les questions relatives au maintien de la paix. UN وبعدها يتاح للدول الأعضاء فرصة المشاركة في مناقشة عامة داخل اللجنة الرابعة حول قضايا حفظ السلام.
    Comme celui de l'année précédente, le Rapport sur le développement humain 2001 a alimenté le débat international sur les questions de développement. UN ففي العام الماضي، أسهم تقرير التنمية البشرية لعام 2001 في النقاش الدولي حول قضايا التنمية.
    Nous entendons participer activement aux débats à venir sur les questions de fond. UN ونعتزم أيضاً المشاركة بدور نشط في المناقشات المقبلة حول قضايا موضوعية.
    En outre, l'élaboration de manuels sur les questions affectant les femmes est envisagée, de même que la formation des enseignants et des éducateurs. UN وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين.
    Les négociations ont porté sur la question des réfugiés, sur la situation militaire dans la vallée de la Kodori et sur des questions politiques. UN ودارت المفاوضات حول قضايا اللاجئين، والجوانب العسكرية المتعلقة بوادي كودوري، والمسائل السياسية.
    :: Interviews avec des journaux et des stations radio et de télévision locaux sur des questions relatives au sida. UN :: لقاءات مع الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون المحلية حول قضايا الإيدز.
    Des conférences, exposés et causeries sont également organisés dans les établissements scolaires à l'intention des élèves et des enseignants sur des questions de santé génésique. UN وتنظَّم المؤتمرات والعروض والمناقشات حول قضايا الصحة الإنجابية في المدارس لتوعية التلاميذ والمعلمين.
    Auteure de diverses publications sur des questions relatives au développement social et économique. UN ونشر مطبوعات متنوعة حول قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Service de télévision et vidéo des Nations Unies a réalisé deux vidéos sur des questions concernant les femmes dans le territoire palestinien occupé. UN وأصدر قسم التلفزيون شريطي فيديو حول قضايا المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le pavillon a attiré 40 organismes des Nations Unies et environ 3 millions de visiteurs par le biais de 150 manifestations sur les problèmes d'urbanisation durable UN جذب الجناح عدد 40 من وكالات الأمم المتحدة ونحو 3 مليون زائر من خلال 150 فعالية أُقيمت حول قضايا التوسع الحضري المستدام.
    Pendant leur séjour à La Haye, ils sont invités à assister à des cours et à des exposés sur des sujets se rapportant aux travaux du Bureau et du Tribunal en général. UN ويُدعون، خلال مدة تواجدهم في لاهاي، إلى حضور محاضرات وجلسات عرض حول قضايا ذات ارتباط بعمل المكتب والمحكمة عموما.
    Il semble y avoir une tendance lente mais générale à la mobilisation des femmes au niveau local sur des problèmes tels que la violence, l'alcoolisme et la toxicomanie. UN وعلى العموم، يبدو أن هناك اتجاها يتزايد ببطء نحو تنظيم النساء على مستوى القواعد الشعبية حول قضايا مثل العنف ضد المرأة وإدمان الكحول والمخدرات.
    Le Secrétaire général accorde une importance particulière aux négociations de la Conférence sur le désarmement, et notamment aux questions relatives au traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et bientôt, espérons-nous, au traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement nucléaire. UN ويعلـــق اﻷميــــن العام أهمية خاصة على المفاوضات الجارية فـــي مؤتمر نزع السلاح حول قضايا من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وعما قريب، فيما نأمل، التوصل الى معاهدة الوقف.
    Un certain nombre d'ateliers de formation consacrés aux questions de nationalité ont été organisés à l'intention du personnel du HCR et de fonctionnaires nationaux dans différentes régions du monde où le HCR mène des opérations. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    D. Organisation de manifestations et publication sur des thèmes particuliers UN دال - تنظيم أحداث ومنشورات حول قضايا الساعة
    La mobilisation des femmes autour des questions de leurs droits fondamentaux ainsi que du droit à l'intégrité de leur corps a également constitué une importante activité de la période à l'examen. UN وكان تنظيم النساء حول قضايا الحقوق القانونية وحقوق الإنسان والحق في المحافظة على السلامة البدنية نشاطا مهما في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les particuliers, les organisations non gouvernementales et les associations de femmes en général se sont mobilisés autour de questions telles que l'appartenance sexuelle et les conditions d'existence. UN وقد تجمع الأفراد والمنظمات غير الحكومية، وحركات النساء الأوسع نطاقا، حول قضايا الجنس وتأمين ضرورات الحياة.
    Échange de vues sur la coopération et la coordination concernant les questions relatives aux océans UN تبادل الآراء بشأن التعاون والتنسيق حول قضايا المحيطات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus