"حياة الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • la vie des peuples
        
    • de vie des peuples
        
    • la vie des gens
        
    • conditions de vie des populations
        
    • la vie des populations
        
    • la vie des personnes
        
    • quotidien des peuples
        
    • existence des peuples
        
    • la vie de personnes
        
    • vie de la population
        
    • la vie des habitants
        
    • vie des populations partout
        
    Le développement signifie l'amélioration de la qualité de la vie des peuples. UN إن التنمية تعني تحسين نوعية حياة الشعوب.
    En outre, ce terme n'a pas vraiment permis d'améliorer la vie des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعبير لم يسهم بصورة مقنعة في تحسين أوضاع حياة الشعوب الأصلية.
    Nous savons qu'il existe une relation entre d'une part la consommation et le trafic des drogues, et d'autre part la qualité de vie des peuples. UN نعلــم أن هنـــاك علاقــة بين اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ونوعية حياة الشعوب.
    Peutêtre qu'une meilleure utilisation et un meilleur partage des ressources, de nature à améliorer la vie des gens, seraient un moyen plus efficace d'éliminer le terrorisme. UN وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب.
    14. L'aménagement des politiques est également considéré comme un facteur essentiel d'amélioration des conditions de vie des populations autochtones. UN 14- ومن المسلم به أيضاً أن إصلاح السياسات العامة يعتبر عنصراً حاسماً من عناصر تحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Elle est un catalyseur des nombreuses initiatives qui ont amélioré la vie des peuples du monde. UN وقد كانت عاملا حفازا لمبادرات كثيرة أدت إلى تحسين حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    Etant donné que la vie des peuples autochtones était liée à leurs terres, il a préconisé l'adoption des articles 26 à 30 tels qu'ils étaient libellés. UN وحيث أن حياة الشعوب اﻷصلية مرتبطة بأراضيها، فقد دعا إلى اعتماد المواد من ٦٢ إلى ٠٣ بصيغتها الراهنة.
    À l'aube du troisième millénaire, la communauté internationale connaît des transformations radicales dans les relations internationales, dont les effets se font sentir sur la vie des peuples. UN يشهد المجتمع الدولي، ونحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة، تغيرات جذرية في العلاقات الدولية عكست بمعطياتها على حياة الشعوب.
    Depuis 2002, la National Foundation for Indigenous Nationalities a formulé des programmes sociaux, économiques et culturels qui ont amélioré la vie des peuples autochtones. UN ومنذ عام 2002، تقوم المؤسسة الوطنية لشؤون قوميات الشعوب الأصلية بوضع برامج اجتماعية واقتصادية وثقافية لتحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Cette question touche non seulement la vie des peuples autochtones, mais aussi celle de l'ensemble de la population. UN فهذه المسألة لا تؤثر على حياة الشعوب الأصلية فحسب، وإنما السكان عموما.
    C'est pourquoi les indicateurs traditionnels ne reflètent pas très fidèlement la qualité de vie des peuples. UN ولهذا السبب، فإن المؤشرات التقليدية ليست دقيقة للغاية في إظهار نوعية حياة الشعوب.
    La recommandation est rejetée parce qu'elle traite de la protection et de la préservation du mode de vie des < < peuples autochtones > > , notion toujours controversée en Tanzanie. UN وهذه التوصية مرفوضة لأنها تتعلق بحماية وصون أنماط حياة الشعوب الأصلية، وهو مفهوم لا يزال موضع جدل في تنزانيا.
    Il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. UN وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل.
    Il suffit de songer au pouvoir qu'ont aujourd'hui les médias sur la vie des gens. UN وعلى المرء أن يفكر فحسب في قوة تأثير وسائط الإعلام في حياة الشعوب اليوم.
    Nous voulons que nos valeurs trouvent au XXIe siècle une illustration concrète dans la vie des gens et les relations internationales. UN نريد لقيمنا هذه أن تتجسد في حياة الشعوب وفي العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    103. La représentante du Pacos Trust (Fonds Pacos) a parlé des enjeux territoriaux qui touchent aux conditions de vie des populations autochtones de Malaisie. UN 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    Un accord entre Israël et la Palestine améliorerait non seulement radicalement la vie des populations intéressées mais constituerait l'élément essentiel pour une région plus stable et un monde plus pacifique. UN ومن شأن اتفاق بين إسرائيل وفلسطين ليس إدخال تحسين جذري على حياة الشعوب المعنية فحسب، ولكن سيوفر المفتاح إلى منطقة أكثر استقرارا وعالم أكثر سلاما أيضا.
    Le critère des effets est essentiel si l'on veut que les interventions soient utiles et améliorent la vie des personnes. UN وهذا المعيار هو معيار أساسي لضمان إجراءات فعالة يمكن أن تؤثر على تحسين حياة الشعوب.
    En revanche, un vote en faveur des amendements proposés, qui se ferait dans un esprit de dialogue et de non-exclusion, permettrait aux États de trouver un consensus qui se ressentirait concrètement dans le quotidien des peuples autochtones. UN وإن التصويت لصالح التعديلات المقترحة، بروح من الحوار والشمول، يتيح الفرص لإيجاد توافق في الآراء بين الدول، مما يؤدي إلى فرق ملموس في حياة الشعوب الأصلية من جهة أخرى.
    Des participants ont aussi exprimé leur préoccupation en ce qui concerne les conflits armés dans les forêts, qui ont des conséquences négatives sur les modes d'existence des peuples autochtones. UN وأعربوا عن مشاعر قلق أخرى، من بينها النزاعات المسلحة التي تدور في بعض أنحاء العالم وتؤثر سلبا في حياة الشعوب الأصلية.
    Une autre délégation a fait observer que le projet pilote avait enrichi la vie de personnes privées d'accès à d'autres médias. UN وعلق وفد آخر بأن المشروع النموذجي ساهم مساهمة فعالة في حياة الشعوب التي لم تستطع الوسائط الأخرى الوصول إليها.
    Les coupes budgétaires avaient eu des répercussions sur les prestations de services et, en conséquence, sur la vie de la population. UN فالاقتطاعات من الميزانية قد أثرت على توفير الخدمات، وبالتالي على حياة الشعوب.
    Il convient de mesurer les avancées réalisées par l'Afrique à l'aune des progrès tangibles dans la vie des habitants. UN 78 - ينبغي قياس التقدم المحرز في أفريقيا من خلال قياس التحسينات الملموسة التي طرأت على حياة الشعوب.
    Les États-Unis sont fiers d'avoir soutenu l'action de l'AIEA à Zanzibar; cette expérience prouve que les activités de coopération en vue de l'utilisation du nucléaire à des fins pacifiques peuvent grandement améliorer la vie des populations partout dans le monde. UN وتفخر الولايات المتحدة بأنها ساندت عمل الوكالة في زنزبار؛ وتدلل هذه التجربة على أن أنشطة التعاون الرامية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يمكن أن تُحسِّن إلى حد كبير حياة الشعوب في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus