Il va être piégé dans un monde où la plupart des gens qu'il connait et qu'il aime ne peuvent pas le voir. | Open Subtitles | هو سوف يظل عالقاً في عالم حيثُ أغلب الأشخاص الذين عرفهم و أحبهم لن يستطيعوا حتي أن يروه |
Ne me dis pas qu'il provient du trafic d'armes, où tu as été blessé. | Open Subtitles | ,اوه, لا تخبرني بأنّه منْ صفقة الأسلحة حيثُ أطلق عليك النار |
En rouge, les endroits où le travail n'est pas fait. | Open Subtitles | المناطق الحمراء هي الأماكن حيثُ لاينجز أيّ عمل |
La plupart des rochers sont poreux, plein de petits recoins, où la vie peut voyager clandestinement. | Open Subtitles | أكثر الصخور كالإسفنجات مليئةً بالزواية و الشقوق حيثُ يُمكن للحياة التخفي و السفر. |
Notre Voie Lactée a plus d'une centaine de ces vastes nuages, un endroit où le gaz et la poussière se condensent pour former de nouvelles étoiles et planètes. | Open Subtitles | لدى مجرتنا درب التبانة أكثر من مائة من هذه السحب الشاسعة, أماكن حيثُ يتكثفُ الغاز و الغبار لتكوين نجوم جديدة و كواكب. |
Le vent d'ouest transporta la cendre volcanique vers l'Inde, où elle tomba en une couche suffocante sur le sous-continent. | Open Subtitles | حملت الرياح الغربية الرماد البركاني فوق الهند, حيثُ هبطت كغطاءٍ خانق على شبه القارة الهندية. |
où elle avait un rendez-vous sur le tarmac avec cette femme. | Open Subtitles | حيثُ حظيت بمُقابلة على مدرج الطائرة مع تلك السيدة |
Ça fait 28 ans et il n'est pas un jour où je n'entre pas dans une pièce en priant qu'il soit là. | Open Subtitles | ، لقد مر 28 عام ولا يمر يوم حيثُ لا أسير إلى غرفة آمل وأدعو أن يتواجد بها |
Un peu endolori, là où ton frère m'a tiré dessus. | Open Subtitles | أشعر ببعض الألم حيثُ أطلق أخيكِ علىّ النار |
Je me suis retrouvé à nouveau dans un endroit familier, où tout a commencé. | Open Subtitles | مرةً اخرى لقد كنتُ في مكانٍ مألوفٍ لي حيثُ بدأت حكايتي |
D'où je viens, c'est une manière de dire " Je t'aime". | Open Subtitles | من حيثُ أتيت، إنها الطريقة المُتبعة لقول، أنا أحبكِ. |
Ton lycée est construit sur un village indien. où j'ai vu mon premier loup-garou. | Open Subtitles | أوَتعلمين، مدرستكِ بُنيت فوق أرض الهنود، وهناك حيثُ رأيتُ أوَّل مذؤوبٍ. |
Dans ce cas, un triangle isoscèle où deux côtés sont identiques. | Open Subtitles | في هذهِ الحالة مثلت متساوي الساقين حيثُ جانبان متطابقان |
Le drone vous a-t-il conduit aux escaliers où vous avez été touché, ou était-ce votre décision ? | Open Subtitles | هل قادتك الطائرة الآلية أيضا إلى أعلى السلالم حيثُ أُصِبت بإطلاق أم كان هذا قرارك؟ |
Vous deux, gardez vos mains où je peux les voir. | Open Subtitles | كلاكما ، ارفعوا أيديكم حيثُ يُمكنني رؤيتها |
Non, d'un bar proche de l'endroit où la victime se trouvait quelques temps avant l'incident. | Open Subtitles | من حانة قريبة حيثُ كانت الضحية تتواجد فيها قبل لحظات من حدوث الواقعة |
où elles trouveront la voiture que nous avons mis prêt d'une maison vide. | Open Subtitles | حيثُ سيجدوا سيارة الهروب التي وضعناها لهم وسيحصلوا على حُريتهم |
Je dis juste qu'il y a un monde où on ne met pas les barres sur les T et points sur les I. | Open Subtitles | أقول فقط أنه يوجد عالم حيثُ لا نتصرف فيه بحسابات |
Je te veux dehors à patrouiller aux endroits que tu veux et si ça se trouve être dans le quartier où un pistolet a disparu, et bien... | Open Subtitles | أريد أن تقومي بعمل الدوريّات أينما تريدين و إن كان ذلك في الحي حيثُ فُقِد فيه المسدّس , حسناً |
Ouais, je chassais un voleur de sac à main sur une clôture de barbelés dans un dépotoir, où nous étions tous les deux attaqués par un pit-bull géant. | Open Subtitles | نعم، قمتُ بمطاردة لص حقائب، من فوق أسلاكٍ شائكة وحتى المزبلة حيثُ هوجم كلينا من قبل كلب بيتبول كبير. |
Une dose suffit à donner une crise cardiaque à un Olympien, mais ce n'est pas très discret, c'est là que notre tueur est intelligent. | Open Subtitles | جرعة من ذلك ستُصيب لاعب أوليمبي بأزمة قلبية ولكنّه عادةً غير دقيق، حيثُ يأتي هنا ذكاء قاتل هذا الشخص |