"خاصية" - Dictionnaire arabe français

    "خاصية" - Traduction Arabe en Français

    • la fonction
        
    • une caractéristique
        
    • caractéristiques
        
    • fonctions
        
    • la spécificité
        
    • une fonction
        
    • la fonctionnalité
        
    • caractère
        
    • module
        
    • une fonctionnalité
        
    • qualité
        
    • propriété
        
    L'activation de la fonction piste d'audit sera examinée selon que de besoin. UN وسيجري النظر، حسب الاقتضاء، في بدء تشغيل خاصية سجل المراجعة.
    Si les données contenues dans le système ne sont pas mises à jour, la fonction de prévision des réserves de trésorerie devient inutile. UN :: عندما لا تُحدَّث البيانات في النظام، تصبح خاصية التنبؤ بالتدفق النقدي عديمة الفائدة.
    Dans un marché réel, la concentration n'est qu'une caractéristique parmi d'autres et pas nécessairement la plus importante. UN وفي الأسواق الحقيقيـة، يعتبـر التركز خاصية واحـدة وربما لا تكون هي الأهم.
    En fait, une des principales caractéristiques de leurs fonctions est la responsabilité qu'ils assument à l'égard des actions de leurs subordonnés. UN والمساءلة عن أعمال المرؤوسين تشكل، في الواقع، خاصية مميزة لمركز المدير.
    Un certain consensus s'est dégagé quant à la nécessité de continuer à porter une attention particulière à la spécificité des problèmes rencontrés par les migrants. UN وظهر توافق في الآراء بشأن ضرورة مواصلة تركيز الانتباه على خاصية المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    une fonction de recherche avancée a été introduite en 2003 afin de faciliter la sélection des candidats. UN وتم في عام 2003 إدخال خاصية بحثية متقدمة لتسهيل فحص طالبي الوظائف.
    la fonctionnalité de recherche sera par la suite ajoutée aux systèmes de gestion des documents et des dossiers et de collaboration. UN وسيتلو ذلك إضافة خاصية للبحث في بيئتي إدارة الوثائق والسجلات والتعاون.
    Dans certains cas, ces facteurs de production sont des matières brutes ou des matières fongibles sans caractère distinct. UN فبعض هذه المدخلات هي مواد أولية وسلع مثلية ليست لها خاصية متميزة.
    Si les données contenues dans le système ne sont pas mises à jour, la fonction de prévision des réserves de trésorerie devient inutile. UN :: عندما لا تُحدَّث البيانات في النظام، تصبح خاصية التنبؤ بالتدفق النقدي عديمة الفائدة.
    Sous-utilisation de la fonction " collaboration " du module de gestion des connaissances et de collaboration UN الاستفادة المنقوصة من خاصية التعاون في إطار إدارة المعارف والتعاون
    Afin d'éviter toute récidive, la fonction itinérance avait été annulée; UN وبغية منع تكرار هذا الأمر تم تعطيل خاصية استخدام الرقم الشخصي لتحديد الهوية؛
    Elle a accueilli avec satisfaction le rapport national dans lequel il était admis que l'inégalité était une caractéristique historique du tissu socioéconomique de la République dominicaine. UN وأشادت بالتقرير الوطني على إقراره بأن انعدام المساواة خاصية اجتماعية اقتصادية تاريخية للجمهورية الدومينيكية.
    Il convient de noter que cette disposition répond à une caractéristique nationale de la Mongolie, pays à faible densité de population, où la majorité des femmes ont plus de trois enfants et les élèvent en travaillant. UN ويبدو أن هذه القاعدة تحكمها خاصية من خصائص منغوليا الوطنية بوصفها بلدا قليل الكثافة السكانية وحيث غالبية النساء ينجبن ويقمن بتربية أكثر من ثلاثة أطفال مع الاستمرار في العمل.
    Mais justement la flexibilité des engagements unilatéraux serait une caractéristique qu'on pourrait approfondir. UN لكن مرونة الالتزامات الانفرادية بالذات هي خاصية يمكن التعمق فيها.
    En Indonésie, les caractéristiques de la pauvreté n'ont cependant pas été toujours immuables. UN غير أن خاصية الفقر في إندونيسيا لم تكن دائما جامدة.
    Des documents d'orientation concernant chacune des caractéristiques de danger énumérées à l'Annexe III sont en cours d'élaboration au titre de la Convention de Bâle. UN ويجرى في الوقت الحاضر في إطار اتفاقية بازل إعداد أوراق توجيه بشأن كل خاصية خطرة مدرجة في المرفق الثالث.
    Les fonctions de gestion des emplois seront intégrées au système Umoja lors de sa mise en service. UN وستُنقل خاصية إدارة الوظائف إلى نظام أوموجا عندما يتم نشره.
    Cette formule invite à saisir la spécificité et la complexité du crime de disparition forcée, qui ne se ramène pas à une addition d'actes isolés les uns des autres. UN وتدعو هذه الصياغة إلى فهم خاصية وتعقيد جريمة الاختفاء القسري، التي لا تؤول إلى إضافة أفعال منفصلة عن بعضها البعض.
    Ce nouveau système permettrait une gestion de la trésorerie à l'échelle de tout le Secrétariat et comprendrait une fonction de gestion automatisée. UN ومن شأن المشروع الجديد أن يتيح الإدارة العالمية للخزانة وأن يشتمل على خاصية الإدارة التلقائية للنقدية.
    Afin d'éviter tout enregistrement incorrect des biens, bâtiments et équipements, la fonctionnalité visant à ajouter des biens directement dans la base de données n'est possible qu'au sein de l'Unité de gestion des actifs à Budapest. UN ولتجنب الخطإ في تسجيل الممتلكات والمنشآت والمعدات، لا تُتاح خاصية إضافة الأصول مباشرة إلى قاعدة البيانات إلا لوحدة إدارة الأصول في بودابست.
    Toutefois, ce qui n'était qu'une mesure de protection devient, en fait, une mesure obligatoire, car le libellé même de la disposition lui confère un caractère général; UN ومع ذلك، فإن تطبيقه يحوله من تدبير حيطة إلى شرط الزامي ﻷن نفس خاصية هذه الوسيلة تحوله إلى تدبير عام؛
    Le Comité recommande à nouveau à l'Office de mettre en service sans tarder le module < < actifs > > du Système de gestion financière. UN ويكرر المجلس توصيته بأن تُدخل الأونروا خاصية الأصول التي يتضمنها نظام الإدارة المالية طور التشغيل كمسألة ملحة.
    La base de données sur les marchés fait actuellement l'objet d'améliorations qui visent notamment à la doter d'une fonctionnalité d'alerte automatique d'expiration de marché. UN وثمّة تحسينات يجري إدخالها على قاعدة بيانات العقود بحيث تشمل خاصية إصدار تنبيهات انتهاء مدة العقد آليا.
    Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile. UN وبالتالي، تشكل المادية عنصر حسم أو نقطة فصل وليست خاصية نوعية أساسية ينبغي أن تتوافر في المعلومات لكي تكون مفيدة.
    Cette propriété est conférée aux revêtements des pellicules photographiques par suite de l'utilisation de SPFO comme auxiliaire de revêtement. UN ويضفي التحكم في الالتصاق خاصية على طلاءات الأفلام نتيجة لاستخدام مواد سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين كمساعدات للطلاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus