Le Comité a chargé ses experts d'évaluer le préjudice lié aux dépenses directes de reconstruction assumées par la SAT sur ce site. | UN | وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
Le Comité a chargé ses experts d'évaluer le préjudice lié aux dépenses directes de reconstruction assumées par la SAT sur ce site. | UN | وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
En ce qui concerne cette question, le Comité a donc chargé ses experts de comparer le coût effectif des travaux de réparation et de remise en état réalisés après le dépôt de la réclamation avec les chiffres estimatifs figurant dans celle-ci. | UN | ولذلك، وبغية التصدي لهذه المسألة، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقارنوا التكاليف الفعلية لأعمال الإصلاح والاستعادة التي أُكملت بعد تقديم المطالبة بالتكاليف المقدرة الواردة في المطالبة. |
Son réseau d'experts de terrain doit être renforcé, d'une part, pour servir de courroie de transmission de connaissances spécialisées, d'autre part, pour renforcer les compétences aux niveaux régional et national. | UN | كما إن من الضروري أن يعزّز المكتب شبكة خبرائه الميدانيين لكي تكون قناة لنقل الخبرة الفنية وكذلك لتعزيز الخبرة الفنية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Le Bénin n'avait pas les moyens de financer la participation de ses propres experts aux réunions. | UN | وأضاف أن بلده لا يستطيع تمويل مشاركة خبرائه في اجتماعات الخبراء. |
Le Comité est conforté dans cette opinion par l'avis émis par ses experts, selon lesquels le nombre d'actifs perdus par la KPC dans ses bureaux est en fait nettement supérieur au montant réclamé. | UN | وقد تدعّم رأي الفريق برأي خبرائه الاستشاريين الذي يذهب إلى أن عدد الأصول التي فقدتها الشركة في مكاتبها يتجاوز كثيراً في الواقع المبلغ المطالب به. |
Il a donc chargé ses experts d'évaluer les dépenses engagées par la SAT au titre des frais de reconstruction de ses biens corporels ainsi que la valeur de la raffinerie détruite de Mina Saud, déduction faite de l'amortissement. | UN | وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة. |
Le Comité adhère à l'opinion de ses experts selon laquelle un coefficient de 6 % semble plus acceptable, vu la période considérée et la nature des produits. | UN | ويتفق الفريق مع خبرائه الاستشاريين على أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية نظراً إلى الفترة المعنية وطبيعة المواد المعنية. |
Le Comité a chargé ses experts de calculer le nombre de barils censés avoir été perdus : les calculs effectués lui semblent raisonnables et correspondent à la capacité des conduites. | UN | وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يحسبوا عدد البراميل المدَّعى فقدانها، وشاطر الفريق خبراءه الاستشاريين الرأي أن عدد هذه البراميل معقول ويتناسب مع طاقة الأنابيب. |
En ce qui concerne cette question, le Comité a donc chargé ses experts de comparer le coût effectif des travaux de réparation et de remise en état réalisés après le dépôt de la réclamation avec les chiffres estimatifs figurant dans celle—ci. | UN | ولذلك، وبغية التصدي لهذه المسألة، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقارنوا التكاليف الفعلية لأعمال الإصلاح والاستعادة التي أُكملت بعد تقديم المطالبة بالتكاليف المقدرة الواردة في المطالبة. |
Le Comité est conforté dans cette opinion par l'avis émis par ses experts, selon lesquels le nombre d'actifs perdus par la KPC dans ses bureaux est en fait nettement supérieur au montant réclamé. | UN | وقد تدعّم رأي الفريق برأي خبرائه الاستشاريين الذي يذهب إلى أن عدد الأصول التي فقدتها الشركة في مكاتبها يتجاوز كثيراً في الواقع المبلغ المطالب به. |
Il a donc chargé ses experts d'évaluer les dépenses engagées par la SAT au titre des frais de reconstruction de ses biens corporels ainsi que la valeur de la raffinerie détruite de Mina Saud, déduction faite de l'amortissement. | UN | وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة. |
Le Comité adhère à l'opinion de ses experts selon laquelle un coefficient de 6 % semble plus acceptable, vu la période considérée et la nature des produits. | UN | ويتفق الفريق مع خبرائه الاستشاريين على أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية نظراً إلى الفترة المعنية وطبيعة المواد المعنية. |
Son réseau d'experts de terrain doit être renforcé, d'une part pour servir de courroie de transmission de connaissances spécialisées, d'autre part pour renforcer les compétences aux niveaux régional et national. | UN | وينبغي أيضا أن يعزّز المكتب شبكة خبرائه الميدانيين لكي تكون في آن واحد قناة لنقل الخبرة الفنية ولتعزيزها على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
b) Services fonctionnels : Conférence des ministres africains responsables du développement humain et Comité d'experts de la Conférence (1994)*. | UN | )ب( الخدمات الفنية: مؤتمر الوزراء الافريقيين المسؤولين عن التنمية البشرية ولجنة خبرائه )١٩٩٤(*. |
La réunion d'experts de l'ONUDC visant à évaluer et à élargir le champ des services de prévention et prise en charge du VIH/sida à l'intention des usagers de drogues par injection s'est tenue à Vienne du 11 au 13 octobre 2005. | UN | عقد المكتب اجتماعا لفريق خبرائه بشأن قياس وتوسيع نطاق تغطية خدمات الوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به لصالح متعاطي المخدرات بالحقن في فيينا في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le Bénin n'avait pas les moyens de financer la participation de ses propres experts aux réunions. | UN | وأضاف أن بلده لا يستطيع تمويل مشاركة خبرائه في اجتماعات الخبراء. |
Le Bénin n'avait pas les moyens de financer la participation de ses propres experts aux réunions. | UN | وأضاف أن بلده لا يستطيع تمويل مشاركة خبرائه في اجتماعات الخبراء. |
Organisation des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux, y compris ceux des Réunions d'experts militaires et techniques | UN | تنظيم أعمال فريق الخبراء الحكوميين واجتماعات خبرائه العسكريين والتقنيين |