"خدمات المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • des services d'assistance
        
    • de services d'assistance
        
    • des services d'aide
        
    • les services d'assistance
        
    • de services d'aide
        
    • les services d'aide
        
    • une assistance
        
    • une aide
        
    • l'assistance
        
    • l'aide
        
    • service d'aide
        
    • service d'assistance
        
    En Angola, des services d'assistance humanitaire essentiels ont été dispensés de part et d'autre des lignes d'affrontement. UN وفي أنغولا، قدمت خدمات المساعدة الانسانية اﻷساسية عبر خطوط النزاع.
    - La capacité de réponse des services d'assistance légale et de santé par rapport à la demande ; UN قدرة خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية على تلبية الطلب؛
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    En 2011, la loi de promotion des activités des personnes handicapées a été adoptée afin de fournir des services d'aide à la mobilité. UN سنّ قانون النهوض بأنشطة ذوي الإعاقة عام 2011 لتقديم خدمات المساعدة على التنقل.
    En général, les services d'assistance légale et de santé ne sont pas suffisants dans les lieux de détention. UN إجمالاً، تقدم خدمات المساعدة القانونية والخدمات الصحية بقدر منقوص في أماكن الاحتجاز.
    Il existe 52 centres de services d'aide à domicile qui fournissent divers services de soins à la maison. UN وهناك 52 مركزاً لتوفير خدمات المساعدة في السكن، وهي توفر شتى خدمات الرعاية للمسنين في مساكنهم.
    les services d'aide juridictionnelle continuent de manquer cruellement de moyens financiers. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل.
    L'organisation dispense aux immigrants chinois des services d'assistance et d'aiguillage ainsi que des programmes éducatifs et des activités de loisir gratuites. UN تقدم المنظمة إلى مجتمع المهاجرين خدمات المساعدة والإحالة. وتقدم لهم كذلك برامج تربوية وأنشطة ترفيهية.
    Cet effort appelle le développement des bases de données, de la recherche et des services d'assistance technique. UN ويقتضي هذا الجهد وضع قواعد بيانات وإجراء بحوث وتقديم خدمات المساعدة التقنية.
    Consolidation des services d'assistance aux victimes du trafic d'êtres humains en Roumanie UN تعزيز خدمات المساعدة لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر في رومانيا
    Un nombre important de demandeurs d'asile a déjà bénéficié des services d'assistance juridique et de recherche d'emploi. UN ولقد تم بالفعل تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوظيف لعدد كبير من طالبي اللجوء.
    Par définition, le droit à des soins de santé ou une assistance sanitaire nécessite l'organisation et le fonctionnement de services d'assistance. UN ويتطلب الحق في الرعاية الصحية أو المساعدة الصحية من حيث التعريف تنظيم وتشغيل خدمات المساعدة.
    Le Paraguay a également signalé une augmentation des fonds alloués annuellement à la prestation de services d'assistance juridique. UN وأفادت باراغواي أيضاً أن تُرصد مخصصات سنوية متزايدة من الأموال لتوفير خدمات المساعدة القانونية.
    Le Centre n'offre pas de services d'assistance juridique dans les domaines du droit pénal et administratif, ni dans les affaires de sécurité sociale. UN ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي.
    Les associations de femmes apportent aussi des services d'aide juridictionnelle aux femmes prévenues et victimes. UN كما تقدم الرابطات النسائية خدمات المساعدة القضائية إلى المتهمات وضحايا العنف من النساء.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Si nécessaire, des services d'aide juridique sont fournis aux personnes faisant état de telles violations. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    les services d'assistance sociale sont fournis par les départements compétents des autorités locales. UN وتتيح الإدارات الاجتماعية التابعة للحكومات المحلية خدمات المساعدة الاجتماعية.
    L'ONU a continué d'assurer la fourniture de services d'aide juridictionnelle dans toute la Somalie. UN 84 - وما زالت خدمات المساعدة القانونية تقدم بدعم من الأمم المتحدة في جميع أنحاء الصومال.
    les services d'aide juridictionnelle sont essentiels pour assurer l'accès à la justice. UN 46 - ويمثل توفير خدمات المساعدة القانونية شرطا اساسيا لضمان الوصول إلى العدالة.
    Les organismes des Nations Unies ont, dans plus de 20 pays, contribué à la prestation d'une aide juridictionnelle. UN وفي أكثر من 20 بلدا، دعمت الأمم المتحدة تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Au titre de l'assistance technique, on a organisé, entre autres activités, des ateliers de formation et des programmes de sensibilisation et d'orientation à l'intention des éducateurs. UN وشمل تقديم خدمات المساعدة التقنية عقد حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية وتوجيه المربين.
    l'aide judiciaire est dispensée par le Département de l'aide judiciaire et la Permanence juridique, financés par l'État. UN وتقدم خدمات المساعدة القانونية، الممولة تمويلاً عاماً، عن طريق إدارة المساعدة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    Il est chargé de fournir un service d'aide juridique gratuit aux Nigérians dont le revenu ne dépasse pas le salaire minimum ou qui n'ont pas les moyens de rémunérer un avocat privé. UN والمجلس مسؤول عن تقديم خدمات المساعدة القانونية المجانية للنيجيريين المعوزين، الذين لا يتجاوز دخلُهم الأجرَ الأدنى، أو إلى الأشخاص الذين لا يمكنهم دفع خدمات الأخصائيين القانونيين في القطاع الخاص.
    Vingt-deux protocoles cliniques sur le service d'assistance parentale et à la naissance ont été approuvés par le Ministère de la santé. UN واعتمدت وزارة الصحة 22 بروتوكولا سريريا بشأن خدمات المساعدة المقدمة للوالدين وفي حالات الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus