"خدمات من" - Traduction Arabe en Français

    • services de
        
    • des services par
        
    • des services dans
        
    • services d'
        
    Il n'est fait appel au Bureau des services de conférence que pour l'attribution d'une salle de conférence. UN ولا تحتاج هذه الاجتماعات خدمات من مكتب شؤون المؤتمرات عدا تخصيص قاعة اجتماعات.
    Les cantons devraient financer des services, tels que des services de traduction. UN وينبغي أن تمول الكانتونات خدمات من قبيل الترجمة.
    Il y a toutefois eu une augmentation du nombre de personnes aveugles et de malvoyantes à Téhéran et dans d'autres provinces qui ont bénéficié des services de l'organisation. UN بيد أن هناك زيادة في عدد العميان والأشخاص المعاقين بصرياً من طهران والمناطق الأخرى الذين يحصلون على خدمات من المنظمة.
    À ce propos, il a été demandé si, en vertu du projet d'article, une personne qui proposait des biens ou des services par l'intermédiaire d'une lettre ou d'une annonce publiée serait tenue d'accepter une réponse prenant la forme d'un message de données. UN وفي ذلك الصدد، طُرح سؤال عما إذا كان مشروع المادة يقتضي أن يكون الشخص الذي يعرض بضائع أو خدمات من خلال رسالة أو إعلان منشور ملزماً بقبول رد بواسطة رسالة بيانات.
    En 2005, la grande majorité des personnes qui se sont prévalues des services aux victimes étaient des femmes; elles ont reçu des services dans le cadre de 153 programmes distincts. UN وفي عام 2005، كانت غالبية هامة من الضحايا المستفيدين بالخدمات من النساء اللائي يحصلن على خدمات من 153 برنامجا مستقلا.
    Au cours de l'année écoulée, 1 900 femmes ont fait appel aux services d'avocats spéciaux et dans 55 % des cas il s'agissait de violence. UN وفي السنة الماضية، التمست 1900 امرأة خدمات من محامين خصوصيين كما أن 55 في المائة من تلك القضايا انطوى على العنف.
    En outre, il y a beaucoup de restaurants aux alentours du Centre qui offrent des services de qualité à des prix convenables. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة.
    services de bourse du travail pour les chômeurs et autres demandeurs d'emploi UN خدمات من أجل تبادل عمل العاطلين وغيرهم من الأشخاص الباحثين عن العمل
    Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات من نوعية جيدة قصد تدبير المضاعفات الناتجة عن الإجهاض.
    En outre, il y a beaucoup de restaurants aux alentours du centre de conférence qui offrent des services de qualité à des prix convenables. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة.
    Il doit également permettre de financer le coût de services de vérification des références des fournisseurs. UN وتلزم موارد أيضا لتغطية تكاليف خدمات من قبيل توفير البيانات اﻷساسية عن الباعة وتيسير عمليات التعقب.
    Ce défenseur protégera les intérêts des enfants et des jeunes qui bénéficient de services de l'Etat et veillera à ce que les services fournis soient appropriés. UN ويتولى المدافع حماية مصالح اﻷطفال والشباب الذين يتلقون خدمات من الحكومة ويعمل على ضمان ملاءمة الخدمات المقدمة لهم.
    Par ailleurs, elle a créé des services de documentation et fournit des aides techniques telles que des fauteuils roulants et des béquilles. UN وتوفر أيضاً خدمات من الموارد، وأجهزة مساعدة مثل الكراسي المتحركة والعكازات.
    La loi s'applique tant au secteur public qu'au secteur privé et protège les droits de toute personne s'adressant à un fournisseur de services de soins de santé ou à une institution médicale quelconque. UN ويغطي القانون كلا القطاعين العام والخاص ويحفظ حقوق أي شخص يطلب خدمات من أي مقدم رعاية صحية أو أي مؤسسة طبية.
    Certains pays ont incriminé le recours aux services de personnes dont on sait qu'elles sont victimes de la traite. UN فقد عمد بعض البلدان إلى معالجة مسألة الطلب بتجريم استعمال خدمات من أشخاص عن معرفة بأنهم ضحايا اتِّجار.
    Les pays désireux qu'elles entrent en nombre sur le marché du travail doivent mettre en place des services de soin à l'intention des enfants et des personnes âgées. UN ويجب على البلدان التي تسعى إلى مشاركة كبيرة للقوة العاملة أن تقدم خدمات من أجل رعاية الأطفال والمسنين.
    Il a été proposé dans les ouvrages juridiques sur les contrats électroniques de faire une distinction entre les sites Web offrant des biens ou des services par l'intermédiaire d'applications interactives et ceux qui utilisent des applications non interactives. UN واقترحت الكتابات القانونية المتعلقة بالتعاقد الإلكتروني التمييز بين المواقع الشبكية التي تعرض سلعا أو خدمات من خلال تطبيقات تفاعلية والمواقع التي تستخدم تطبيقات غير تفاعلية.
    Par conséquent, certaines dispositions législatives récentes concernant le commerce électronique exigent qu'une personne offrant des biens ou des services par l'intermédiaire de systèmes d'information accessibles au public mette à disposition des moyens permettant de conserver ou d'imprimer les clauses contractuelles. UN ولذلك تقضي بعض التشريعات التي صدرت مؤخرا بشأن التجارة الإلكترونية بأن يتيح الشخص الذي يعرض سلعا أو خدمات من خلال نظم المعلومات المتاحة للجمهور وسيلة لتخزين شروط العقد أو طبعها.
    Avez-vous déjà commandé des biens ou des services par l'intermédiaire de sites d'achat en ligne? UN (11) هل سبق لك واشتريت سلعاً أو خدمات من مواقع التسوق الموجودة على الإنترنت؟
    Le Secrétariat a noté que, dans de telles situations, le pays chef de file peut souvent aider en fournissant des services dans les domaines des communications et du transport du matériel majeur depuis le point d'arrivée jusqu'aux différents secteurs, ce qui améliore nettement la capacité logistique au cours des premiers mois de l'exécution du mandat. UN ولاحظت الأمانة العامة أن البلد الرائد في هذه الحالات كثيرا ما يمكنه تقديم المساعدة بتوفير خدمات من قبيل الاتصالات ونقل المعدات الرئيسية من نقطة الوصول إلى مختلف القطاعات، مما يعزز كثيرا من قدرة الإمداد والنقل خلال الأشهر القليلة الأولى من تنفيذ الولاية.
    Les pays en développement sont de plus en plus nombreux à exporter des services dans les domaines du tourisme, des transports, de la construction, de l'audiovisuel, de l'informatique et de l'information, ainsi que des services aux entreprises et des services professionnels, en particulier par le biais du Mode 1 et du Mode 4. UN وثمة عدد متزايد من البلدان نجح في تصدير خدمات من قبيل السياحة والنقل والتشييد والخدمات السمعية - البصرية والحاسوبية والمعلوماتية والإعلامية، والخدمات التجارية والمهنية، وبخاصة بواسطة الأسلوب 1 والأسلوب 4.
    Dès le moment où une personne est arrêtée et accusée d'un crime par les organes compétents de État, elle a le droit aux services d'un défendeur. UN ومنذ لحظة اعتقال شخص ما أو اتهامه بجريمة من قبل الأجهزة المختصة بالدولة، يحق لهذا الشخص أن يحصل على خدمات من يتولى الدفاع عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus