Il convient cependant de préciser que cette disposition constitue plus une ligne de conduite générale qu'une mesure impérative. | UN | ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً. |
Je peux mettre en place une ligne sécurisée dans mon bureau. | Open Subtitles | يمكنني إعداد خطاً اَمناً للاتصال في مكتبي جيد، فلنذهب |
L'ONG gère aussi une ligne téléphonique gratuite ouverte pour recevoir les appels des victimes de traite. | UN | كما تدير المنظمة غير الحكومية خطاً هاتفياً مجانياً مفتوحاً لتلقي الاتصالات الواردة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
Toute modification de ce mandat du dépositaire le transformerait en organe de supervision, ce qui serait une erreur en droit positif, et une évolution indésirable pour le lege ferenda. | UN | وأي تغيير في هذه الولاية من شأنه تحويل الوديع إلى هيئة رصد، وسوف يكون ذلك خطاً وغير مرغوب. |
Le Centre de crise gère un numéro téléphonique d'urgence pour les victimes de violence intrafamiliale, qui est aussi accessible aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | ويدير المركز خطاً هاتفياً مباشراً لضحايا العنف المنزلي، وهو متاح أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر. |
Selon le Ministère du commerce, il y avait, en 2001, 70 769 abonnements téléphoniques pour des lignes principales dont 42 849 correspondaient à des lignes attribuées à des particuliers et 27 920 à des lignes commerciales. | UN | 47 - ووفقا لوزارة التجارة، كان هناك 769 70 خطاً هاتفيا رئيسيا مسجلا في عام 2001، منها 849 42 خطاً منـزليا و 920 27 خطاً تجاريا. |
Elle a également comporté la mise en place d'une permanence téléphonique confidentielle financée par l'État et fonctionnant vingt-quatre heures sur vingtquatre, qui permet d'obtenir l'assistance immédiate de conseillers expérimentés. | UN | كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة. |
Dans tous les cas, j'ai dépassé une limite que je ne dépasse jamais, et ça affecte ton traitement. | Open Subtitles | في كـلتا الحالتين , أنا عبرتُ خطاً لم أعبرة قط و هذا يؤثـر على عـلاجك |
Les directives en matière d'exportation et leur mise en œuvre constituent une ligne de défense importante pour prévenir la prolifération. | UN | ويُعَدّ وضع مبادئ توجيهية بشأن التصدير وتنفيذها خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |
Les directives en matière d'exportation et leur mise en œuvre constituent une ligne de défense importante pour prévenir la prolifération. | UN | ويعد وضع مبادئ توجيهية بشأن الصادرات وتنفيذ تلك المبادئ خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |
Les directives en matière d'exportation et leur mise en œuvre constituent une ligne de défense importante pour prévenir la prolifération. | UN | ويُعَدّ وضع مبادئ توجيهية بشأن التصدير وتنفيذها خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |
Les directives en matière d'exportation et leur mise en œuvre constituent une ligne de défense importante pour prévenir la prolifération. | UN | ويعد وضع مبادئ توجيهية بشأن الصادرات وتنفيذ تلك المبادئ خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |
Toutefois, l'accès par la frontière turque restait une ligne rouge. | UN | ومع ذلك، لا يزال الدخول عبر الحدود التركية خطاً أحمر بالنسبة للحكومة. |
L'Inde, résolue à éradiquer le travail des enfants, a mis en place une ligne téléphonique d'urgence gratuite pour les enfants nécessitant des soins et une protection. | UN | وقد أقامت خطاً هاتفياً مجانياً للطوارئ خاصاً بالأطفال، وذلك لمساعدة الأطفال المحتاجين للرعاية والحماية. |
La commission nationale qui pilotait la campagne avait réservé une ligne téléphonique pour répondre aux principales questions relatives à la campagne et orienter les femmes vers les centres de dépistage les plus proches. | UN | كما خصّصت اللجنة الوطنية المشرفة على الحملة خطاً ساخناً طوال فترة الحملة، للإجابة على الأسئلة الأساسية المتعلقة بالحملة، ولتوجيه السيدات إلى أقرب مركز للتصوير الشعاعي للثدي. |
Le Centre gère une ligne d'appel d'urgence sur laquelle les personnes handicapées ont accès à des services de conseil sur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتيح المركز خطاً مباشراً لإسداء خدمات المشورة للأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان. |
Je crois que c'est là que j'ai une fait une erreur tragique. | Open Subtitles | أعتقد أن إرتكبت خطاً مأسويا في تلك اللحظة. |
C'est pour ça qu'à mes yeux, jeter ces trucs était une erreur. | Open Subtitles | لهذا ظننت بأن التخلص من هذه الأشياء سيكون خطاً فادح |
Ce projet a également mis en place un numéro d'urgence à l'intention des enseignants. | UN | وقد فتح البرنامج أيضا خطاً هاتفياً مباشراً للمعلمين. |
Selon le Département du commerce, il y avait, en 1998, 84 134 abonnements téléphoniques pour des lignes principales dont 43 444 correspondaient à des lignes de résidences et 40 690 à des lignes commerciales. | UN | 49 - ووفقا لوزارة التجارة، كان هناك 134 84 خطاً هاتفيا رئيسيا مسجلا في عام 1998 منها 444 43 خطاً منزليا و 690 40 خطاً تجاريا. |
Hormis les programmes d'information et d'éducation, le Conseil du tabagisme et de la santé gère une permanence téléphonique qui permet au public de se renseigner et de faire des suggestions et des réclamations concernant le tabagisme et la santé. | UN | وإلى جانب البرامج الإعلانية والتربوية، يدير المجلس أيضاً خطاً هاتفياً ساخناً لتلقي الاستفسارات والاقتراحات والشكاوى من أفراد الجمهور بشأن المسائل المتصلة بالتدخين والصحة. |
À chaque fois, je définis une limite puis je la repousse. | Open Subtitles | كل مرة أرسم خطاً في الرمال أقومبعدهابنزعه.. |
Existe-t-il dans votre pays un seuil de pauvreté national pour les zones rurales? | UN | هل يحدد بلدكم خطاً وطنياً للفقر في المناطق الريفية؟ |
Tu aurais tort de ne pas l'épouser... et de ne pas retourner dans ton pays ! | Open Subtitles | سوف ترتكب خطاً كبيرا ً اذا لم تتزوجها و ترجع الى بلدك الأم |