| Le nombre total de lignes téléphoniques recensées à la fin de l'année (110 656 soit 2,11 lignes par habitant) était en hausse de 14,9 %. | UN | وبلغ مجموع عدد الخطوط في نهاية العام 656 110 خطا أي 2.11 خطاً لكل شخص مما يمثل زيادة بنسبة 14.9 في المائة. |
| Onze centrales thermiques et hydroélectriques et 40 lignes de transport de force ont été endommagées. | UN | كذلك لحقت أضرار بإحدى عشرة محطة للطاقة الحرارية والكهرمائية و ﺑ ٤٠ خطا من خطوط نقل تلك الطاقة. |
| Il convient cependant de préciser que cette disposition constitue plus une ligne de conduite générale qu'une mesure impérative. | UN | ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً. |
| Ca serait aussi mal, mais je peux le faire auditionner. | Open Subtitles | سيكون ذلك خطا. لكني سادعه يخوض تجربه الاداء |
| Si vous partez, vous ferez la pire erreur de ma vie. | Open Subtitles | اذا رحلت عني الان سترتكبين اكبر خطا في حياتي |
| Exploitation et entretien de 1 réseau téléphonique regroupant 1 958 lignes | UN | دعم وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات نعم تم دعم وصيانة شبكة هاتفية تشمل 958 1 خطا هاتفيا. |
| À la fin de 2001, le nombre de lignes individuelles s'élevait au total à 24 512. | UN | وفي أواخر عام 2001، وصل العدد الكلي لخطوط الاتصال إلى 512 24 خطا. |
| L'Afrique ne compte que 14 lignes téléphoniques pour 1 000 personnes et moins de 0,5 % de sa population a utilisé l'Internet. | UN | ويوجد في أفريقيا 14 خطا هاتفيا لكل 000 1 شخص، ولا يستعمل شبكة الإنترنت سوى أقل من 1 في المائة من جميع الأفارقة. |
| À 750 dollars par ligne pour 525 lignes. | UN | بمعدل 750 دولارا للخط لمجموع 525 خطا هاتفيا. |
| À la fin de 1999, le nombre total de lignes individuelles était de 21 916, soit une augmentation nette de 1 536 par rapport à l'année précédente. | UN | وفي نهاية عام 1999، بلغ إجمالي عدد خطوط الاتصال 916 21 خطا، بزيادة صافية قدرها 536 1 خطا عن العام الماضي. |
| Je peux mettre en place une ligne sécurisée dans mon bureau. | Open Subtitles | يمكنني إعداد خطاً اَمناً للاتصال في مكتبي جيد، فلنذهب |
| L'ONG gère aussi une ligne téléphonique gratuite ouverte pour recevoir les appels des victimes de traite. | UN | كما تدير المنظمة غير الحكومية خطاً هاتفياً مجانياً مفتوحاً لتلقي الاتصالات الواردة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
| Les directives en matière d'exportation et leur mise en œuvre constituent une ligne de défense importante pour prévenir la prolifération. | UN | ويُعَدّ وضع مبادئ توجيهية بشأن التصدير وتنفيذها خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |
| Si quelque chose tourne mal... c'est le marais et on s'enlise... ou on se fait tirer comme des pigeons... et on s'écrase au milieu de la ville. | Open Subtitles | الآن و إذا حدث اي خطا و هبطنا مبكرا نهبط في المستنقع و نتعطل و إذا هبطنا متاخرا سنكون اهدافا سهلة للرماية |
| Nous estimons qu'en l'occurrence, le Secrétariat a dépassé les limites et que le Secrétaire général a été mal conseillé. | UN | ونرى أن الأمانة العامة، في هذه الحالة قد تجاوزت خطا فاصلا دقيقا وأن الأمين العام قد تلقى مشورة سيئة. |
| Tout le monde peut commettre une grosse erreur, et avoir l'opportunité de la réparer. | Open Subtitles | الجميع يحصل على خطا كبير في حياته و فرصه واحده لاصلاحه |
| C'est plus important de prouver que j'ai tort que de... | Open Subtitles | انة اكثر اهمية ان تبرهنى بطريقة خطا عكس الحقيقة نحن لم نذهب بالقطار |
| Et il a fait son deuxième pas ici, il est tombé la tête la première. | Open Subtitles | و من ثم خطا ثاني خطواته هناك و سقط على وجهه مباشرة |
| Enfin, vraiment, c'est la faute de la technologie. Ca nous retourne l'une contre l'autre. | Open Subtitles | أعني حقّـًا، إنّه خطا التكنلوجيا، إنّه يقلبنا على بعضنا البعض. |
| En prévoyant, lors du Sommet mondial de 2005, la création d'un Bureau de la déontologie, la communauté internationale a pris une mesure encourageante. | UN | وبالعمل على إنشاء مكتب للأخلاقيات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فإن المجتمع الدولي قد خطا خطوة مشجعة. |
| Ils hébergent 155 liaisons par satellites. | UN | وتستضيف الدائرة 155 خطا للاتصالات الساتلية. |
| Un Faux pas nous envoie en prison pour crime de haute trahison. | Open Subtitles | خطا واحد فقط وسيكون بذلك قمنا بخيانة أمن المملكة المتحده وسنرمى فالسجن بتهمة الخيانة العظمى |
| Le tueur a marché dans son sale boulot... et nous a laissés un cadeau. | Open Subtitles | ـ القاتل خطا في دماء ضحيته ـ وترك لنا هدية |
| Elle a également comporté la mise en place d'une permanence téléphonique confidentielle financée par l'État et fonctionnant vingt-quatre heures sur vingtquatre, qui permet d'obtenir l'assistance immédiate de conseillers expérimentés. | UN | كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة. |
| Dans tous les cas, j'ai dépassé une limite que je ne dépasse jamais, et ça affecte ton traitement. | Open Subtitles | في كـلتا الحالتين , أنا عبرتُ خطاً لم أعبرة قط و هذا يؤثـر على عـلاجك |
| J'admets que j'ai commis des erreurs, mais pitié, n'en commettez pas une autre. | Open Subtitles | لقد وقعت اخطاء، اعترف بهذا لكن أترجاك ان لا ترتكب خطا آخر. |
| Sur la base des informations fournies ci-dessus, s'il existe dans votre pays un seuil de pauvreté en milieu rural, pourcentage de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté en milieu rural? | UN | استناداً إلى المعلومات المقدمة أعلاه، إذا كان بلدكم يحدد خطا للفقر في المناطق الريفية، فما هي النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر في المناطق الريفية؟ |