De telles décisions peuvent être à l'origine de nouveaux impératifs pour les Parties qui en garantissent l'inclusion dans leurs plans de mise en œuvre respectifs. | UN | وقد تحدث هذه المقررات طلبات جديدة للأطراف التي تحتاج إلى إدراجها في خطط التنفيذ الخاصة بكل منها. |
86 % des Parties ayant communiqué des informations ont également transmis leurs plans de mise en œuvre à la Conférence des Parties. | UN | أحالت أيضاً 68 في المائة من الأطراف التي قدمت تقاريرها خطط التنفيذ الخاصة بها إلى مؤتمر الأطراف. |
Si des plans de mise en œuvre révisés sont présentés pour une deuxième phase d'activités, les demandes de ressources financières formulées par le groupe actuel des Parties éligibles qui ont déjà soumis leurs plans de mise en œuvre s'en trouveraient accrues. | UN | وفي حالة تقديم خطط تنفيذ منقحة لمرحلة ثانية من الأنشطة، سوف يزيد ذلك من الطلبات على الموارد المالية من المجموعة الحالية من الأطراف المؤهلة التي كانت قد قدمت بالفعل خطط التنفيذ الخاصة بها؛ |
Rapport du Secrétaire général sur le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues, y compris les plans spécifiques d'exécution des organismes du système (résolution 47/100 et projet de résolution A/C.3/49/L.13/Rev.1)9 | UN | تقرير اﻷمين العام عن خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن مكافحة إســاءة استعمـــال المخدرات، بما في ذلك خطط التنفيذ الخاصة بالوكالات )القرار ٤٧/١٠٠ ومشروع القرار A/C.3/49/L.13/Rev.1()٩( |
Les directives visant à aider les Parties à préparer leurs plans de mise en œuvre encouragent également ces dernières à élaborer des stratégies sur les différentes mesures à prendre au titre de la Convention. | UN | وكما أن، التوجيه لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الخاصة بها، يشجع الأطراف أيضاً على وضع استراتيجيات لمختلف التدابير المقرر اتخاذها بموجب الاتفاقية. |
Dans le cadre de la Convention de Stockholm, les pays en développement Parties et les pays à économie en transition Parties peuvent bénéficier d'un financement par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial en vue d'élaborer leurs plans de mise en œuvre. | UN | وبموجب اتفاقية ستكهولم يمكن للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال الحصول على التمويل عبر مرفق البيئة العالمية لوضع خطط التنفيذ الخاصة بها. |
Au 27 novembre 2014, 157 Parties avaient transmis leurs plans de mise en œuvre concernant les premiers 12 polluants organiques persistants inscrits dans le cadre de la Convention. | UN | 7 - حتى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 كان 157 طرفاً قد قدّموا خطط التنفيذ الخاصة بهم وتناولوا فيها 12 ملوِّثاً عضوياً ثابتاً من الملوِّثات المدرجَة في الاتفاقية. |
Le délai fixé pour la transmission des plans n'est pas encore échu pour 5 % des Parties ayant fourni des rapports mais n'ayant pas encore déposé leurs plans. 25 % les Parties qui ont communiqué des rapports ont indiqué avoir éprouvé des difficultés dans l'exécution de leurs plans de mise en œuvre. | UN | ولم يحل الموعد المقرر لإحالة خطط التنفيذ بعد وذلك بالنسبة لخمسة في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير والتي لم تُحِلْ خططها الوطنية بعد. وأشارت نسبة خمسة وعشرين في المائة من الأطراف التي قدمت تقارير إلى أنها واجهت مصاعب عند تنفيذ خطط التنفيذ الخاصة بها. |
[6. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès lors que des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] | UN | [6 - ينبغي أن تحقق الأطراف الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها عندما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.] |
[5. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès l'instant où des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] | UN | [5 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضافة إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها بعد أن يسْهُل توافر تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.] |
[6. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès l'instant où des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] | UN | [6 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها حالما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجيا.] |
4. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès l'instant où des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles. | UN | 4 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها حالما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً. |
2. Les Parties envisagent d'actualiser leurs plans de mise en œuvre en tenant compte, entre autres, des conclusions des études et des évolutions scientifiques et techniques; | UN | 2 - تنظر الأطراف في تحديث خطط التنفيذ الخاصة بها آخذة في الاعتبار، بين جملة أمور أخرى، النتائج التي تسفر عنها الدراسات وكذلك التطورات العلمية والتقنية؛ |
Le besoin d'une assistance financière pourrait poser un problème de calendrier pour les pays en développement ou à économie en transition qui souhaiteraient commencer à élaborer leurs plans de mise en œuvre avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وقد تشكّل الحاجة للحصول على مساعدة مالية تحدياً زمنياً أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تود أن تبدأ في وضع خطط التنفيذ الخاصة بها قبل دخول الاتفاقية حيّز النفاذ. |
[6. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès lors que des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] | UN | [6 - ينبغي أن تحقق الأطراف الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها عندما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.] |
[5. Les Parties devraient supprimer progressivement les produits contenant du mercure ajouté dans le cadre de leurs plans de mise en œuvre dès l'instant où des technologies de remplacement économiquement abordables et techniquement réalisables deviennent facilement disponibles.] | UN | [5 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضافة إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها بعد أن يسْهُل توافر تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.] |
Rapport du Secrétaire général sur le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues, y compris les plans spécifiques d'exécution des organismes du système (résolution 47/100 et projet de résolution A/C.3/49/L.13/Rev.1)141 | UN | تقرير اﻷمين العام عن خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن مكافحة إســاءة استعمـــال المخدرات، بما في ذلك خطط التنفيذ الخاصة بالوكالات )القرار ٤٧/١٠٠ ومشروع القرار A/C.3/49/L.13/Rev.1()٩( |
3. Engage les Parties qui n'ont pas remis leur plan de mise en œuvre dans les délais à le communiquer dès que possible; | UN | 3 - يُشجِّع تلك الأطراف التي لم تقم بإحالة خطط التنفيذ الخاصة بها في غضون المواعيد النهائية على القيام بذلك بأسرع ما يمكن؛ |
les plans de mise en œuvre propres pour chaque mission n'ont pu être achevés du fait de l'établissement de nouvelles priorités concernant les ressources humaines. | UN | ولم يتم وضع خطط التنفيذ الخاصة بكل بعثة نظرا لإعادة ترتيب الأولويات من حيث الموارد البشرية. |
Les plans d'exécution spécifiques élaborés par les organismes soumis au PNUCID figurent dans les annexes I à VIII ci-après. | UN | أما خطط التنفيذ الخاصة بكل وكالة المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فقد أدرجت في المرفقات من اﻷول الى الثامن أدناه. |