"خطوات في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures en ce
        
    • des mesures dans ce
        
    • des mesures à cet
        
    • des dispositions en ce
        
    • mesures prises à cet
        
    • des initiatives en ce
        
    • des mesures dans cette
        
    • nouvelles mesures à cet
        
    Quatre États ont créé des unités spéciales de répression du terrorisme et trois ont pris des mesures en ce sens. UN وأنشأت أربع دول وحدات متخصصة لإنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب، واتخذت ثلاث دول خطوات في هذا الاتجاه.
    Le Gouvernement ghanéen, quant à lui, prendra des mesures en ce sens. UN ولذلك سوف تتخذ حكومة غانا خطوات في هذا الاتجاه.
    Jusqu'à ce qu'Israël réponde à ces demandes et qu'il prenne des mesures dans ce sens, notre position restera inchangée. UN إن موقفنا لن يتغير ما لم تف إسرائيل بهذه المطالب وتتخذ خطوات في هذا الاتجاه.
    L'expert indépendant encourage les autorités judiciaires de ces pays à prendre des mesures dans ce sens. UN ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    En ce qui concerne la violence domestique, elle indique que milieux universitaires et ONG exercent depuis quelque temps des pressions considérables en faveur de l'adoption de nouvelles dispositions législatives et que le Gouvernement envisage de prendre des mesures à cet égard. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أن ضغوطا هائلة مورست في الآونة الأخيرة من جانب الدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل سن تشريعات تتصل بهذا الأمر، وأن الحكومة تزمع اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    Les Seychelles et Maurice ont déjà pris des dispositions en ce sens. UN ولقد اتخذت سيشيل وموريشيوس خطوات في هذا الشأن.
    Il a prié le Secrétariat de rendre compte des mesures prises à cet égard. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تقدم تقريرا عما اتخذ من خطوات في هذا الصدد.
    Le Conseil de sécurité semble avoir déjà pris des mesures en ce sens. UN يبدو أن مجلس اﻷمن قد اتخذ بالفعل خطوات في هذا الاتجاه.
    L'experte indépendante invite le Ministère public de ces pays à prendre des mesures en ce sens. UN وتشجع الخبيرة المستقلة سلطات الادعاء في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont l'une et l'autre pris des mesures en ce sens. UN واتخذت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان خطوات في هذا الاتجاه.
    Deux États ont créé des unités spéciales de répression du terrorisme et deux autres ont pris des mesures en ce sens. UN وأنشأت دولتان وحدات مكرسة لمكافحة الإرهاب، واتخذت دولتان أخريان خطوات في هذا الاتجاه.
    En 2003, une allocation de 10 millions d'euros a été attribuée aux employeurs qui avaient pris des mesures dans ce sens. UN وفي عام 2003 جرى تخصيص 10 ملايين يورو لأصحاب العمل الذين اتخذوا خطوات في هذا الاتجاه.
    Plus de 50 pays ont pris des mesures dans ce sens. UN وتقوم بلدان يزيد عددها عن ٥٠ بلدا باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Un certain nombre d'institutions spécialisées l'ont également fait de leur propre chef ou ont pris des mesures dans ce sens. UN وقام عدد من الوكالات المتخصصة بذلك طوعا أو هي في طور اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    Sept États ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes, cinq ont pris des mesures à cet égard et les informations disponibles sont insuffisantes dans le cas des neuf autres. UN وأنشأت سبع دول في تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، واتخذت خمس دول أخرى خطوات في هذا الاتجاه، في حين لا تتوفر معلومات كافية بشأن تسع دول.
    Cela signifie que les pays touchés sont grandement conscients de l'importance des activités de renforcement des capacités de la DDTS, et qu'ils ont déjà pris des mesures à cet égard. UN ويعني هذا أن البلدان المتأثرة على دراية تامة بأهمية مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأنها اتخذت بالفعل خطوات في هذا الصدد.
    En outre, il s'est engagé à préparer un rapport national sur la situation des droits humains à l'échelle du pays dans le cadre de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et a pris des mesures à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك الكويت في إعداد التقرير الوطني عن حالة حقوق الإنسان في البلد، وذلك في إطار المراجعة الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان، وهي اتخذت خطوات في هذا الصدد.
    Certains pays donneurs de préférences ont déjà pris des dispositions en ce sens en révisant leur schéma de façon à assurer une meilleure répartition et une meilleure utilisation des avantages du SGP entre les bénéficiaires. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    Certains pays donneurs de préférences ont déjà pris des dispositions en ce sens en révisant leur schéma de façon à assurer une meilleure répartition et une meilleure utilisation des avantages du SGP entre les bénéficiaires. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    Le Conseil a par ailleurs engagé le Secrétaire général à mettre des services efficaces à la disposition du Groupe de travail et des autres activités liées à la lutte contre les formes d'esclavage et pratiques analogues dans le monde contemporain, et de lui rendre compte à sa session de fond de 1994 des mesures prises à cet égard. UN وحث المجلس اﻷمين العام أيضا على أن يؤمن خدمات فعالة للفريق العامل واﻷنشطة اﻷخرى المتعلقة بالقضاء على أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق، وأن يقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ تقريرا عما تم اتخاذه من خطوات في هذا الشأن.
    Cinq États ont constitué des unités spéciales de répression antiterroriste, et trois ont pris des initiatives en ce sens. UN وأقامت خمس دول وحدات لإنفاذ القانون متخصصة في مكافحة الإرهاب واتخذت ثلاث دول خطوات في هذا الاتجاه.
    Il faut espérer que les pays en développement à même de le faire prendront des mesures dans cette direction. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ البلدان النامية التي يسمح وضعها بذلك، خطوات في هذا الاتجاه.
    Le Groupe de travail a constaté que le Conseil de sécurité avait pris de nouvelles mesures à cet égard, agissant, pour une large part, sous l'impulsion des débats menés par le Groupe de travail. UN ونوه الفريق العامل المفتوح باب العضوية بأن مجلس اﻷمن واصل اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وقد شجعته إلى حد كبير المناقشات التي دارت داخل الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus