Cette information est une première étape pour renforcer notre capacité collective à répondre à cette menace au niveau mondial. | UN | وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي. |
Le déploiement de quatre officiers de liaison militaires des Nations Unies, dans un premier temps à Lusaka, est une première étape dans cette voie. | UN | كما يعد نشر أربعة ضباط اتصال عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة بصورة أولية في لوساكا خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
un premier pas dans cette direction consisterait à déclarer illégale l'utilisation de telles armes. | UN | وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية. |
Le lourd héritage du passé empêchait quelquefois ces contacts, qui constituaient la première étape essentielle de la mise en place d’instances de négociation. | UN | وميراث الماضي المرير يعوق في بعض اﻷحيان تحقيق ذلك الاتصال الذي يعتبر خطوة أولى نحو إقامة هياكل التفاوض. |
La Conférence a pris hier une première mesure pour réagir à ces critiques et lamentations. | UN | لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات. |
Les négociations sur les conditions du rapatriement constituent souvent une première étape importante dans l'établissement de contacts entre opposants dans un conflit. | UN | فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع. |
Le regroupement des questions pourrait être une première étape utile. | UN | ويمكن أن يمثل تجميع البنود خطوة أولى مفيدة. |
La Loya Jirga a marqué une première étape dans la poursuite du dialogue en réaffirmant son appui aux négociations. | UN | وقد اتخذت اللويا جيرغا خطوة أولى نحو مواصلة الحوار، عن طريق إعادة تأكيد تأييدها للمفاوضات. |
Mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine est une première étape fondamentale. | UN | إن نهاية الحرب في البوسنة والهرسك خطوة أولى لا بد منها. |
L'adoption de la résolution 812 du Conseil de sécurité constitue une première étape en ce sens dont la France, qui en a pris l'initiative, se félicite. | UN | ويشكل اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٨١٢ خطوة أولى في هذا الاتجاه ترحب بها فرنسا التي كان لها فضل المبادرة بها. |
Toutefois, il ne s'agit là que d'une première étape sur la voie d'une paix durable. | UN | بيد أن وقف إطلاق النار ليس إلا خطوة أولى نحو السلم الدائم. |
Ce sera un premier pas sur le chemin conduisant au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | وستكون خطوة أولى في الطريق الصحيح نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Le TICE est censé être un premier pas dans le processus de désarmement nucléaire. | UN | ويُفترض أن تكون المعاهدة خطوة أولى في عملية نزع السلاح النووي. |
En ce sens, le cadre stratégique pourrait représenter un premier pas dans la promotion des droits décrits dans la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية. |
Le retour rapide du gouvernement démocratique du Président Kabbah constitue un premier pas important. | UN | وتشكل العودة العاجلة لحكومة الرئيس كباح المنتخبة ديمقراطيا خطوة أولى هامة. |
Le présent document est un premier pas dans cette direction. | UN | وهذه الوثيقة هي خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
D'une façon plus générale, un recours accru à l'Article 65 de la Charte serait un premier pas dans la bonne direction. | UN | وعلى سبيل التوسع في التفسير يمكن أن يشكل التطبيق الأكمل لأحكام المادة 65 من الميثاق خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
Par conséquent, l'adoption de ces règlements constitue la première étape d'un plan d'action pour la recherche scientifique marine. | UN | ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري. |
Comme indiqué à la section IV.E sur la répartition des variables FATS, une telle ventilation constituerait une première mesure visant à classer les ventes par produit. | UN | وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات. |
Ces développements pourraient constituer le premier pas dans la voie d'un désarmement général complet. | UN | وهذه التطورات يمكن أن تشكل خطوة أولى على طريق نزع السلاح العام والكامل. |
Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. | UN | وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم. |
La création d'un Cadre de hauts fonctionnaires au sein de la fonction publique était un pas dans cette direction. | UN | ورئي أن إنشاء نظام خدمة تنفيذية عليا في صلب الخدمة المدنية يشكل خطوة أولى في ذلك الاتجاه. |
Ce projet représenterait une étape importante vers un instrument juridiquement contraignant. | UN | وستكون تلك خطوة أولى هامة نحو وضع وثيقة ملزمة قانوناً. |
C'était un bon premier pas, mais il faut encore être prudent. | Open Subtitles | هذه كانت خطوة أولى جيدة.. لكن مازال علينا الحذر |