Comme au siècle précédent, l'indifférence reste l'ennemi numéro un et le péché de l'humanité. | UN | وأسوة بما حدث في القرن الماضي، لا يزال عدم الاكتراث أكبر عدو وأكبر خطيئة للجنس البشري. |
Je croyais que la trahison était un péché réservé aux humains. | Open Subtitles | كنت أعتقد أن الخيانة خطيئة لا يرتكبها ألا البشر. |
Mais le péché de Verna McBride n'était pas l'avidité ou l'envie. | Open Subtitles | لكن خطيئة فيرنا ماكبرايد لم يكن الطمع أو الحسد. |
Je ne viens pas confesser mes péchés. Je viens en commettre. | Open Subtitles | أنا لست هنا للإعتراف بأي خطيئة أنا هنا لإرتكابها |
La violence physique est un péché dont on doit se méfier. | Open Subtitles | العنف الجسدي هو خطيئة عليك أن تكون حذراً منه |
Qui mène trop souvent au divorce qui est un péché aux yeux de Dieu. | Open Subtitles | والتي تؤدي بالنهاية الى الطلاق والذي هو خطيئة في نظر الرب |
Pas un péché à donner sa peau pour le payer. | Open Subtitles | لا أعتقد بأنها خطيئة عندما تحاول النجاة بنفسك. |
J'ai quelque chose de bien pire qu'un péché sur la conscience. | Open Subtitles | فلديّ ما هو اسوأ بكثير من خطيئة تختلج بضميري |
Si ça marche, il ne le fera pas et tu l'auras sauvé du péché mortel. | Open Subtitles | لو نجح الامر فلن يقوم بالانتحار اي انك تمنع ارتكاب خطيئة مميتة. |
Ta femme et toi, devrez être séparés ! Malheur à l'homme qui commet le péché de chair cette nuit-là ! | Open Subtitles | أنت و زوجتك يجب أن تبقوا بخير منفصلين, الويل لأى رجل يرتكب خطيئة جنسية هذه الليلة. |
Et, péché d'entre les péchés, je refuse d'aller aux Mimosas. | Open Subtitles | وخطيئة بعد خطيئة رفضت أنا أذهب إلى الميموساس |
Nous sommes une nation qui, sur la base des préceptes coraniques considère que le plus grand péché est d'ôter la vie à un être humain innocent et la plus grande récompense est de sauver une vie. | UN | إننا أمة ترى، بناء على تعاليم القرآن، أن قتل إنسان بريء أكبر خطيئة وأن انقاذ الحياة يستأهل أعظم ثواب. |
Pour eux, toute remise en question de ses fondements et de son histoire est un péché impardonnable. | UN | وأي تساؤل يتعلق بوجودها وتاريخها تدينه وتعتبره خطيئة لا تغتفر. |
A la même réunion, un représentant du Conseil œcuménique des églises a déclaré que la destruction de l'atmosphère de la planète était un péché contre Dieu. | UN | وفي الاجتماع نفسه قال ممثل لمجلس الكنائس العالمي إن تدمير الغلاف الجوي للأرض خطيئة ضد الله. |
Elie Wiesel nous a appris que dans des situations extrêmes où la vie et la dignité de l'homme sont en jeu, la neutralité est un péché. | UN | لقد علمنا إيلي فايزل أنه عندما تكون الحياة والكرامة الإنسانية على المحك، فإن الحياد خطيئة. |
Cette solution a été introduite comme option pour les catholiques qui ne souhaitaient pas un divorce, considéré comme un péché dans l'Église catholique. | UN | وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة. |
A des époques plus heureuses marquées par l'innocence et l'absence de péché originel, ce travail pouvait, conformément au paragraphe 30 du règlement intérieur, être confié au Président, aidé par le secrétariat. | UN | ففي اﻷوقات اﻷكثر سعادة وبراءة من هذه اﻷوقات عندما لم تكن هناك خطيئة أصلية، كان يمكن إناطة جميع هذه اﻷعمال بالرئيس تساعده فيها اﻷمانة وذلك بموجب المادة ٠٣. |
Rentrer au port sans un seul baril d'huile serait une erreur, Monsieur. | Open Subtitles | العودة دون برميل واحد من الزيت ستكون خطيئة كبرى، سيّدي ؟ |
Ma fille, lambiner est considéré comme une faute dans les rayons du magasin. | Open Subtitles | يا فتاة , تضييع الوقت يعتبر خطيئة في متجر كبير |
Notre facilité à pécher pour avoir ce que l'on désire. | Open Subtitles | لدينا استعداد لارتكاب خطيئة لنحصل على ما نريد |
L'orgueil est un pêché mortel. Artiste. | Open Subtitles | الكبرياء خطيئة مميتة أيها الفنان |
le pêché de meurtre dans le dessein de détruire le mal est absolu. | Open Subtitles | و خطيئة القتل في حال تدمير الشر معفي عنها |