La reconstruction du pont de Karuse, financée par la Communauté européenne, sur la ligne de démarcation interentités, près de Doboj, a également commencé. | UN | كما بدأ العمل في إعادة بناء جسر كاروسك على خط الحدود الفاصل بين الكيانات بالقرب من دوبوي بتمويل من الجماعة اﻷوروبية. |
Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. | UN | ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة. |
Des observateurs de nombreux partis politiques étaient présents des deux côtés de la ligne de démarcation inter-Entités. | UN | وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات. |
À ce jour, plus de 1 500 personnes ont regagné leurs foyers en traversant la ligne de démarcation inter-Entités dans la zone de séparation. | UN | وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة. |
Individus et familles sont de plus en plus nombreux à traverser la ligne de démarcation interentités en direction de la Republika Srpska sans avoir à subir de vexations. | UN | إذ تمكن اﻷفـراد وتمكنت اﻷسر، بشكل متزايد، من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين والدخول إلى جمهورية صربسكا للقيام بزيارات دون مضايقات. |
Afin d'éliminer les nombreux points d'achoppement en la matière, le HCR promeut un certain nombre de mesures de confiance, notamment visites de personnes déplacées et mise en service d'autocars traversant la ligne de démarcation inter-entités. | UN | وعملا على التصدي للعقبات الراهنة في هذا المجال، تعمل المفوضية حاليا على اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة، مثل جعل المشردين يقومون بزيارات وإنشاء خدمات للنقل بالحافلات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Ces facteurs découragent le retour non seulement à travers la ligne de démarcation interentités mais aussi à travers les lignes de division ethnique à l'intérieur du territoire de la Fédération. | UN | وهذا لا يحول فقط دون العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وإنما أيضا عبر خطوط الانقسام العرقي داخل اقليم الاتحاد. |
87. Dans les mois qui viennent, il faudra résoudre aussi le problème de la ligne de démarcation interentités dans la zone de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
La plupart de ceux qui ont franchi la ligne de démarcation interentités ont emprunté les itinéraires recommandés. | UN | وقد استخدم معظمهم طرق الناخبين الموصى بها لدى عبورهم خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Il était, toutefois, aussi possible pour les véhicules individuels de franchir la ligne de démarcation à d'autres points de passage. | UN | بيد أن خط الحدود الفاصل بين الكيانين ظل دون قيود ومفتوحا لعبور فرادى المركبات. |
La phase II s'applique aux emplacements où la ligne de démarcation inter-entités ne suit pas la ligne de cessez-le-feu convenue. | UN | تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه. |
Des progrès considérables ont été réalisés sur un certain nombre de questions, telles que le franchissement de la ligne de démarcation inter-Entités par des hélicoptères. | UN | وقد أحرز تقدم كبير بشأن عدد من المسائل مثل اقتراح السماح لطائرات الهليكوبتر التي تستخدمها شخصيات بارزة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
66. Le mouvement de retour à travers la ligne de démarcation inter-Entités se poursuit à un rythme encourageant. | UN | ٦٦ - وتسير عمليات العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين بخطى مشجعة. |
La plupart de ces mouvements ont eu lieu de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités et la SFOR continue de surveiller étroitement les zones les plus concernées. | UN | والكثير من تلك التحركات تم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات، ولا تزال قوة تثبيت الاستقرار ترصد عن كثب أكثر المناطق تأثرا. |
Ses éléments ont continué d'inspecter les cantonnements, de confisquer et de détruire des armes et, au besoin, d'augmenter les patrouilles pour faire face aux risques découlant d'un regain de tension à l'intérieur et dans les environs de la zone de séparation ainsi que sur la ligne de démarcation inter-Entités. | UN | وواصل جنود قوة التنفيذ تفتيش مواقع المعسكرات، ومصادرة اﻷسلحة وتدميرها، وزيادة الدوريات عند الاقتضاء للتصدي للمخاطر الناشئة عن تزايد التوتر في منطقة الفصل وحولها وعلى خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Les problèmes rencontrés se posent surtout le long de la ligne de démarcation interentités, de même, à l'intérieur de la Fédération, qu'entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles que tiennent les Croates de Bosnie et dans plusieurs enclaves croates. | UN | وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا. |
Parce qu'ils s'y prêtaient, certains projets ont été conçus pour favoriser l'intégration des deux entités du pays, tels, par exemple, ceux qui ont pour objet la remise en état de l'infrastructure en matière d'eau, d'énergie et de transport, qui leur est commune, de part et d'autre de la ligne de démarcation interentités. | UN | والمقصود بهذه المشاريع، حسب الاقتضاء، تعزيز تكامل الكيانين بالعمل مثلا على دعم إصلاح البنية اﻷساسية الراهنة للمياه والطاقة والنقل التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
35. Il semblerait que la Republika Srpska persiste activement dans ses efforts de scission, comme l'ont déclaré publiquement ses dirigeants actuels et comme le montrent les événements sur le terrain, en particulier le long de la ligne de démarcation interentités. | UN | ٣٥ - ويبدو أن جمهورية صربسكا ما زالت نشطة في جهودها الرامية الى الانفصال، كما أعلنت قيادتها الراهنة وكما يتضح من اﻷحداث في هذا الموقع، وخصوصا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Les patrouilles terrestres et aériennes sur la ligne de démarcation interentités et dans la zone de séparation ont été maintenues, de même que la surveillance des opérations de déminage. | UN | ولا تزال القوة تقوم بدوريات أرضية وجوية على خط الحدود الفاصل بين الكيانات ولا تزال القوة تبقي على منطقة الفصل، وترصــد عمليات إزالــة اﻷلغام. |
Bien que le nombre de personnes traversant la ligne de démarcation interentités ait manifestement augmenté, il reste beaucoup à faire pour surmonter le sentiment d'insécurité et de méfiance mutuelle qui continue de régner. | UN | فبالرغم من وجود زيادة ثابتة في عدد اﻷشخاص الذين يعبرون خط الحدود الفاصل بين الكيانين، لا تزال هنالك حاجة الى الكثير من العمل المطلوب للتغلب على الشعور بانعدام اﻷمن والثقة المتبادلة. |