"خفض معدلات" - Traduction Arabe en Français

    • La réduction des taux d
        
    • réduire les taux de
        
    • réduction de
        
    • réduction des taux de
        
    • réduire le taux de
        
    • de réduire
        
    • réduire le taux d
        
    • réduction du taux de
        
    • réduire les taux d
        
    • faire baisser les taux
        
    • réduire les taux élevés de
        
    • inciter davantage les autres
        
    • abaissement des taux
        
    • faisant reculer les taux
        
    • baisse des taux
        
    :: La réduction des taux d'abandon féminin des études et l'organisation des programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément; UN :: خفض معدلات ترك الطالبات الدراسة، وتنظيم برامج للفتيات والنساء اللائى تركن المدرسة قبل الأوان؛
    161. la vision des Émirats arabes unis 2021 confirme La réduction des taux d'abandon et l'inclusion des valeurs d'apprentissage et de travail > > , y compris La réduction des taux d'abandon scolaire. UN 161- كذلك تؤكد رؤية الإمارات 2021 على " خفض معدلات التسرب وغرس قيم التعلم والعمل " ، ويشمل ذلك خفض معدلات التسرب.
    2) réduire les taux de mortalité des moins de 5 ans; UN خفض معدلات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة من العمر؛
    Seule la réalisation des buts fixés en matière de nutrition peut permettre de réduire les taux de mortalité des nourrissons et des enfants, ce qui est l'objectif global. UN وسيكون تحقيق اﻷهداف التغذوية ضروري من أجل تحقيق الهدف اﻷكبر المتمثل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    Les résultats obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile sont également encourageants. UN وكانت النتائج المحرزة في خفض معدلات وفيات الأطفال مشجّعة بشكل مماثل.
    Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 UN وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Le Gouvernement poursuit également les activités menées en vue de réduire le taux de grossesse des adolescentes et d'aider celles qui deviennent mères. UN وتواصل الحكومة أيضا تدخلاتها في سبيل خفض معدلات حمل المراهقات، وتوفير الدعم للأمهات المراهقات.
    Ces faiblesses du système d'éducation favorisent considérablement La réduction des taux d'inscription, le décrochage, l'analphabétisme et l'exclusion sociale. UN وأوجه الضعف هذه التي تعتري النظام التعليمي تسهم إسهاما كبيرا في خفض معدلات الالتحاق بالمدارس، وفي الانقطاع عن الدراسة، والأمية، والإقصاء الاجتماعي.
    47. La réduction des taux d'abandon féminin des études et l'organisation de programmes pour les filles et les femmes qui ont quitté l'école prématurément; UN 47 - خفض معدلات ترك المدرسة قبل الأوان بين الطالبات وتنظيم برامج للفتيات والنساء اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان.
    Il exige en outre La réduction des taux d'abandon parmi les étudiantes et l'élimination des conceptions stéréotypées des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; UN كما تقتضي خفض معدلات التسرب الدراسي بين الإناث والقضاء على المفاهيم النمطية عن أدوار الرجل والمرأة في جميع مراحل التعليم وبجميع أشكاله.
    Il a été demandé au FNUAP de poursuivre ses efforts en vue de réduire les taux de vacance de postes. UN وطُلب من صندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة العمل على خفض معدلات الشواغر.
    Fourniture de soins de santé primaire, préventifs et curatifs à l'enfant en vue de réduire les taux de mortalité et lui inculquer les principes d'un comportement sain; UN الرعاية الصحية الأولية، الوقائية والعلاجية للطفل بهدف خفض معدلات الوفيات وغرس السلوك الصحي الإيجابي.
    Le Comité consultatif prend note des progrès accomplis pour réduire les taux de vacance de postes. UN وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في خفض معدلات الشواغر.
    réduction de l'analphabétisme parmi les adultes, en accordant une attention particulière aux femmes. UN خفض معدلات الأمية بين الكبار مع التشديد على محو أمية النساء.
    En résumé, le rythme de progression en matière de réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans dans la région demeure insuffisant. UN وباختصار فإن معدل تقدم المنطقة في خفض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة ما زال غير كاف.
    Le Pérou a enregistré des progrès considérables dans la réduction des taux de malnutrition chronique et de mortalité infantile ainsi que dans la fourniture des services de santé maternelle et infantile. UN وحققت بيرو تقدما كبيرا في خفض معدلات سوء التغذية المزمن، ووفيات الأطفال، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Dans bon nombre de pays en développement, on a fait peu de progrès, voire aucun, pour réduire le taux de mortalité maternelle. UN ففي كثير من البلدان النامية، لم يتحقق تقدم كبير، أو أي تقدم على الإطلاق، في خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    L'UNICEF encourage ces pays à mettre l'accent sur la mobilisation sociale afin de réduire ces taux qui représentent des occasions manquées d'immuniser les enfants. UN وقد شجعت هذه البلدان على التركيز على أنشطة التعبئة الرامية إلى خفض معدلات التسرب والفرص المفقودة بالنسبة لتحصين الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire chez les enfants issus de familles marginalisées et défavorisées, en particulier de familles batwas, au primaire et au secondaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى خفض معدلات انقطاع أطفال الأسر المهمشة والمحرومة عن الدراسة، ولا سيما أسر الباتوا، في المدارس الابتدائية والثانوية.
    réduction du taux de handicap de 25 % par rapport au taux actuel. UN خفض معدلات الإعاقة 25 في المائة عن مستوياتها الحالية؛
    Ceci a permis de réduire les taux d'abandon scolaire. UN وقد ساعد ذلك على خفض معدلات التسرب المدرسي.
    Elles ont également félicité la République démocratique populaire lao d'être parvenue à faire baisser les taux de mortalité maternelle et infantile. UN كما أثنت على جمهورية لاو لتمكنها من خفض معدلات الوفيات لدى الأمهات والأطفال.
    La Bolivie encourageait la mise en place d'un système hiérarchisé de villes dans le but d'assurer un développement régional et urbain intégré, tenant compte des plans d'utilisation des sols, et de réduire les taux élevés de croissance urbaine en encourageant le développement de villes moyennes. UN وتقوم بوليفيا بتعزيز نظام ذي تركيب هرمي للمدن بغية تحقيق تنمية حضرية إقليمية متكاملة على أساس استغلال اﻷراضي، من أجل خفض معدلات النمو الحضري المرتفعة عن طريق إبقاء حجم المدن في مستوى وسيط.
    Le Comité recommande l'Administration d'inciter davantage les autres organismes du système des Nations Unies à utiliser les centres de conférences dont elle dispose. UN يوصي المجلس بأن تعد الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها.
    Nous avons appris une leçon à la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en 1994. L'amélioration de la condition féminine et une planification familiale bien conduite sont les clefs de l'abaissement des taux de fécondité. UN ولقد تعلمنا درسا من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في عام ١٩٩٤، إن تحسين مركز المرأة وتنظيم اﻷسرة السليم عاملان أساسيان في خفض معدلات الخصوبة.
    Beaucoup de pays ont fait des progrès sensibles pour élargir l'accès aux soins de santé en matière de reproduction et abaisser les taux de natalité, tout en faisant reculer les taux de mortalité et en relevant les niveaux d'instruction et de revenus, notamment grâce à l'amélioration de l'éducation des femmes et de leur situation économique. UN وأحرزت بلدان كثيرة تقدما كبيرا في مجال توسيع فرص الانتفاع برعاية الصحة اﻹنجابية وخفض معدلات المواليد، وكذلك في خفض معدلات الوفيات ورفع مستوى التعليم ومستوى الدخل، بما في ذلك المركز التعليم والاقتصادي للمرأة.
    Toutefois, maintenant, nous nous accordons également à penser qu'il est vraisemblable qu'elles induiront toutes ensemble, si elles coexistent suffisamment longtemps, un changement de fond et entraîneront une baisse des taux de natalité et de mortalité et une stabilisation démographique. UN بيد أننا متفقون جميعا اﻵن على أن هذه الحلول مجتمعة، في حال وجودها في آن معا لمدة كافية من الوقت، ستحقق بشكل أكيد تغييرا منتظما نحو خفض معدلات الولادات والوفيات ونحو استقرار في عدد السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus