"خلافة الدول في" - Traduction Arabe en Français

    • la succession d'États en
        
    • la succession d'Etats en
        
    • succession d'États en matière
        
    • succession d'Etats en matière
        
    • la succession d'États aux
        
    • la succession d'États dans
        
    • avec la succession d'États sous
        
    • succession d'États à
        
    La Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités de 1978, qui ne compte que 22 États parties, n'envisage la question que très superficiellement. UN وتعالج اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول في المعاهدات، التي ليس بها إلا 22 دولة طرفا، هذه المسألة بشكل سطحي.
    ; mais la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités a pallié cette lacune. UN إلا أن اتفاقيـة خلافة الدول في المعاهدات لسنة ١٩٧٨ قد سدت هذه الثغرة.
    Il lui a cependant semblé qu'il était préférable de préciser ceci dans la partie du Guide de la pratique qui sera consacrée à la succession d'États en matière de réserves aux traités. UN بيد أن اللجنة ارتأت أن من اﻷفضل أن تشترط ذلك في جزء دليل الممارسة الذي يتناول خلافة الدول في التحفظات على المعاهدات.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités et la Convention de Vienne sur la succession d'Etats en matière de traités affirment toutes deux dans leur préambule que le principe de la bonne foi est universellement reconnu. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    succession d'Etats en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    f) la succession d'États aux traités multilatéraux (A/CN.4/200 et Add.1 et 2; A/CN.4/210; A/CN.4/225; Annuaire de la Commission du droit international, 1968, 1969 et 1970); UN (و) خلافة الدول في المعاهدات المتعددة الأطراف (A/CN.4/200 و Add.1 و 2؛ و A/CN4/210؛ و A/CN.4/225؛ حوليات لجنة القانون الدولي لأعوام 1968و 1969 و 1970)؛
    Dès les premiers stades de l'étude de la succession d'États dans les matières autres que les traités, les membres de la Commission ont exprimé des opinions diverses sur la nécessité de traiter la question du règlement des différends. UN 50 - في مرحلة مبكرة من دراسة موضوع خلافة الدول في مسائل غير المعاهدات، تباينت الآراء في اللجنة فيما يتصل بالحاجة إلى التصدي لمسألة تسوية المنازعات.
    En second lieu, ces dispositions peuvent, lorsque l'État prédécesseur figure parmi les parties, lier formellement les États successeurs conformément aux règles de droit international applicables à la succession d'États en matière de traités. UN ثانيـــا، قد تكون هذه الاتفاقيات، عندما تكون الدولة السلف من ضمن اﻷطراف فيها، ملزمة رسميا للدول الخلف وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنظم خلافة الدول في المعاهدات.
    Cette typologie suit, en principe, celle de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État. UN ويتبع هذا التصنيف، من حيث المبدأ، التصنيف المتبع في اتفاقية فيينا لعام 1983 بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités et la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités affirment toutes deux dans leur préambule que le principe de la bonne foi est universellement reconnu. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    Ainsi, dans le commentaire du projet d'article 34 sur la succession d'États en matière de traités, la Commission déclare que : UN 21 - وعلى سبيل المثال، في التعليق على المادة 34 بشأن خلافة الدول في المعاهدات، خلصت اللجنة إلى أنه
    - Celle de 1978 sur la succession d'États en matière de traités comporte une seule disposition relative aux réserves, l'article 20, qui est rédigé de la manière suivante : UN - أن اتفاقية خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978 تتضمن حكما واحدا يتعلق بالتحفظات، وهو المادة 20 التي تنص على ما يلي:
    Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités et de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983،
    De plus, cet article repose sur le principe général du droit de la succession d'États énoncé dans la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, selon lequel certaines questions de succession sont réglées par accord entre les États concernés. UN كما أن المادة 18 تستند إلى المبدأ العام لقانون خلافة الدول الذي ينص على تسوية بعض المسائل المعينة المتصلة بالخلافة عن طريق الاتفاق بين الدول المعنية، وهو المبدأ المجسد في اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983.
    Ces cas sont assimilés, aux fins de la succession d'États en matière de traités, au premier type de succession, la " succession concernant une partie de territoire " . UN وتندمج هذه الحالات، ﻷغراض خلافة الدول في المعاهدات، في الفئة اﻷولى للخلافة، " الخلافة فيما يتعلق بجزء من اﻹقليم " .
    Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'Etats en matière de traités et de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'Etats en matière de biens, archives et dettes d'Etat, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام ١٦٩١، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام ٨٧٩١، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ٣٨٩١،
    De plus, cet article repose sur le principe général du droit de la succession d'Etats énoncé dans la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'Etats en matière de biens, archives et dettes d'Etat, selon lequel certaines questions de succession sont réglées par accord entre les Etats concernés. UN كما أن المادة ٧١ تستند إلى المبدأ العام لقانون خلافة الدول الذي ينص على تسوية بعض المسائل المعينة المتصلة بالخلافة عن طريق الاتفاق بين الدول المعنية، وهو المبدأ المجسد في اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ٣٨٩١.
    succession d'Etats en matière de traités internationaux UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة
    la succession d'États aux traités multilatéraux (A/CN.4/200 et Add.1 et 2; A/CN.4/210; A/CN.4/225; Annuaire de la Commission du droit international, 1968, 1969 et 1970); UN خلافة الدول في المعاهدات المتعددة الأطراف (A/CN.4/200 و Add.1 و 2؛ و A/CN4/210؛ و A/CN.4/225؛ حوليات لجنة القانون الدولي لأعوام 1968 و 1969 و 1970)
    Volume 17 de la Série législative des Nations Unies < < Documentation concernant la succession d'États dans les matières autres que les traités > > (ST/LEG/SER.B/17) UN المجلد 17 من سلسلة الأمم المتحدة التشريعية " مواد بشأن خلافة الدول في مسائل غير المعاهدات " ؛ (ST/LEG/SER.B17)
    Elle a décidé de recommander à l'Assemblée d'adopter le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États sous forme de déclaration. UN وقررت لجنة القانون الدولي أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص في حالة خلافة الدول في شكل إعلان.
    La pratique n'offre pas de réponses à la question du sort des déclarations interprétatives en cas de succession d'États à un traité. UN 154 - ولا تقدم الممارسة إجابات بشأن مسألة مصير الإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول في معاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus