"خلال استعراض" - Traduction Arabe en Français

    • lors de l'examen
        
    • en examinant
        
    • au cours de l'examen
        
    • pendant l'examen
        
    • a examiné
        
    • en revue
        
    • en révisant
        
    • durant l'examen
        
    • en réexaminant
        
    • grâce à l'examen
        
    • une étude
        
    • marquant le cinquième
        
    Tout montant engagé sera également révisé lors de l'examen à mi-parcours du budget intégré. UN وسيتم أيضا استعراض أي مبلغ ملتزم به خلال استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة.
    La Fédération espère que cette question sera prise en compte lors de l'examen du montant de l'indemnité pour frais d'études qui doit être effectué en 1997. UN واتحاد الرابطات على ثقة من أن هذه المسألة ستبحث خلال استعراض منحة التعليم المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧.
    Une telle réunion a été jugée nécessaire pour rattraper le retard pris en examinant de manière équitable tous les rapports nationaux présentés au secrétariat à la troisième et à la quatrième session. UN ووجد أن ذلك يعد ترتيباً ضرورياً لتناول التقارير المتراكمة من الماضي من خلال استعراض منصف لتقارير جميع البلدان المقدمة إلى الأمانة في مؤتمري الأطراف الثالث والرابع.
    Nous espérons arriver à une décision de consensus sur cette question importante et délicate au cours de l'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. UN ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005.
    La question devra également être abordée par le Conseil pendant l'examen de ses méthodes de travail. UN وهذه المسألة تستحق أيضا الاهتمام خلال استعراض المجلس.
    Il rappelle que, comme convenu lors de l'examen mené par le Conseil, la Commission n'a pas à prendre note des recommandations émises par ce dernier. UN وأوضح أنه كما اتُـفق عليه خلال استعراض المجلس، ما ليس هناك حاجة إلى أن تحيط اللجنة علما بتوصيات المجلس.
    Il donnera également des informations aux organisations non gouvernementales sur les questions dont elles ont saisi le Comité et celles qui ont été étudiées lors de l'examen du rapport. UN كما ستقدم تعقيبا للمنظمات غير الحكومية بشأن القضايا التي أثارتها مع اللجنة والتي نوقشت خلال استعراض التقرير.
    Nous resterons fidèles aux promesses faites alors, et aux propositions que nous avons avancées lors de l'examen du Conseil à Genève et à New York. UN وسوف نظل أوفياء للوعود التي أعطيت في ذلك الوقت وللمقترحات التي دعونا إليها، خلال استعراض المجلس في جنيف ونيويورك.
    De nouvelles idées seraient présentées lors de l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles. UN كما سيقدم المزيد من اﻷفكار خلال استعراض سياسات اﻷنشطة التشغيلية الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Au Bangladesh et en Ouganda, des fonctionnaires de l'UNICEF ont présidé certains des principaux groupes de travail lors de l'examen à mi-parcours des programmes sectoriels. UN وفي بنغلاديش وأوغندا ترأس موظفو اليونيسيف فرق العمل الرئيسية خلال استعراض منتصف المدة للبرامج القطاعية.
    Représente le Greffe lors de l'examen des mises en accusation par les juges. UN ومثلت القلم خلال استعراض القضاة للوائح الاتهام.
    Cependant, en examinant ces documents, le Groupe d'experts a constaté que certains originaux avaient été retouchés. UN إلا أنه خلال استعراض للقسائم والإيصالات، وجد فريق الخبراء حالات أُدخلت فيها تعديلات على القيودات الأصلية.
    La RDP lao a pris plusieurs mesures juridiques en examinant et en révisant son code pénal, qui inclut désormais les infractions liées aux actes terroristes visés par les instruments internationaux pertinents. UN اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عددا من التدابير القانونية من خلال استعراض وتعديل قانون العقوبات لديها.
    Fournit des services consultatifs aux États membres en examinant les plans industriels, en élaborant des projets industriels et en organisant des séminaires et des ateliers de formation; UN تقديم خدمات المشورة للبلدان اﻷعضاء من خلال استعراض الخطط الصناعية ووضع المشاريع الصناعية وتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل التدريبية؛
    Cependant, aucune situation de ce type n'a été découverte au cours de l'examen des pertes résultant d'un " préjudice corporel " . UN إلا أنه لم يتم اكتشاف أية حالة من هذا القبيل خلال استعراض الخسائر المتعلقة بالإصابة الجسدية.
    Cependant, aucune situation de ce type n'a été découverte au cours de l'examen des pertes résultant d'un " préjudice corporel " . UN إلا أنه لم يتم اكتشاف أية حالة من هذا القبيل خلال استعراض الخسائر المتعلقة بالإصابة الجسدية.
    Dans son message à l'occasion de la Journée des droits de l'homme en 2000, au cours de l'examen à mi-parcours de la Décennie, le Secrétaire général a noté qu' UN ولاحظ الأمين العام، في رسالته بمناسبة يوم حقوق الإنسان عام 2000، خلال استعراض العقد عند منتصف المدة،
    Le mécanisme de consultation interinstitutions fonctionne pendant l'examen des demandes de permis. UN وتتشاور الوكالات خلال استعراض طلبات الترخيص.
    À cette fin, il a examiné les opérations financières réalisées au cours de la septième année de la phase de liquidation. UN وقد جرت مراجعة الحسابات من خلال استعراض المعاملات المالية التي تغطي السنة السابعة من عمليات الخفض التدريجي.
    Le Gouvernement est toutefois déterminé à remédier à ces carences en passant en revue les différents textes législatifs pertinents pour la prévention et la répression du terrorisme. UN ولكن الحكومة عازمة على معالجة أوجه النقص هذه من خلال استعراض مختلف التشريعات ذات الصلة بمنع الإرهاب وقمعه.
    3. Ce rapport sera communiqué au Conseil pour qu'il l'étudie durant l'examen à mi-parcours. UN ٣ - وسيتاح التقرير للمجلس لينظر فيه خلال استعراض منتصف المدة.
    en réexaminant l'ancien droit et en y apportant les modifications et corrections nécessaires, de même qu'en introduisant de nouveaux concepts afin de répondre aux besoins de la communauté internationale, la Convention a révolutionné le droit maritime international. UN ومن خلال استعراض القانون القديم وتنقيحه أو الاستعاضة عنه حيثما اقتضى الأمر، وبإدخال مفاهيم جديدة لتلبي احتياجات المجتمع الدولي، أحدثت الاتفاقية ثورة في قانون البحار الدولي.
    grâce à l'examen des documents électoraux et des procédures d'enregistrement UN من خلال استعراض المواد الانتخابية وإجراءات الفرز
    L'impact de ce dispositif est évalué grâce à une étude complète des programmes de transports et des rapports d'activité annuels des autorités locales. UN ويجري رصد أثر قائمة المراجعة من خلال استعراض شامل لخطط المواصلات المحلية للسلطات المحلية والتقارير المرحلية السنوية.
    a) L'application des principales mesures adoptées au Forum international marquant le cinquième anniversaire de la CIPD (CIPD+5) exige une meilleure concertation des efforts que déploie la communauté internationale; UN )أ( تنفيذ اﻹجراءات الرئيسية المتفق عليها خلال استعراض تنفيـذ برنامج عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على انعقاده تستوجب قدرا أكبر من الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus