"خلال الاستعراض" - Traduction Arabe en Français

    • lors de l'examen
        
    • au cours de l'examen
        
    • durant l'examen
        
    • pendant l'examen
        
    • dans le cadre de l'examen
        
    • lors du cycle
        
    • d'accréditation
        
    • pendant la durée de l'examen
        
    • au cours de la révision
        
    • lors de son examen
        
    • au cours du réexamen
        
    • le biais de l'examen
        
    • grâce à un examen
        
    • lors de cet examen
        
    Le dialogue allait lui permettre d'évaluer la mesure dans laquelle elle avait mis en œuvre les recommandations qui lui avaient été faites lors de l'examen de 2008. UN وسوف يمكِّن الحوار فنلندا من تقييم مدى تنفيذها للتوصيات التي تلقتها خلال الاستعراض في عام 2008.
    lors de l'examen périodique universel dont elle a fait l'objet en 2008, Sri Lanka s'est engagée à élaborer un plan national quinquennal de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وقد تعهدت سري لانكا، خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، بوضع خطة عمل وطنية خماسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Venezuela (République bolivarienne du) a pris note avec satisfaction de la volonté que manifestait le Gouvernement et des efforts qu'il déployait pour atteindre cet objectif, comme il était apparu au cours de l'examen. UN وأعربت عن تقديرها للإرادة والجهد اللذين تُبين عنهما الحكومة في تحقيق هذا الهدف مثلما تبيَّن خلال الاستعراض.
    Un engagement en ce sens a été pris au cours de l'examen périodique universel concernant la Somalie, en 2011. UN وقُطع التزام في هذا الصدد خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالصومال في عام 2011.
    Comme vous le savez, le Kenya est l'un des neuf pays qui feront l'exposé national facultatif durant l'examen ministériel annuel. UN وكينيا، كما تعلمون، هي أحد البلدان التسعة التي ستقدم عروضا طوعية وطنية خلال الاستعراض الوزاري السنوي.
    Il avait l'intention de mettre à profit les précieuses suggestions faites pendant l'examen pour continuer à améliorer la situation de ses citoyens du point de vue des droits de l'homme. UN وتعتزم الاستفادة من المدخلات القيمة التي وردت خلال الاستعراض في الجهود المقبلة لزيادة تحسين حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Elle prendrait en considération toutes les préoccupations exprimées lors de l'examen. UN وستأخذ بعين الاعتبار كل الشواغل التي عُبّر عنها خلال الاستعراض.
    lors de l'examen quadriennal, l'Assemblée générale définit les orientations générales à l'échelle du système et les modalités de la coopération pour le développement au niveau des pays. UN ومن خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، تحدد الجمعية العامة توجيهات خاصة بالسياسات على نطاق المنظومة، وطرائق للاستخدام على الصعيد القطري لأغراض التعاون الإنمائي.
    257. La délégation a rappelé que 137 recommandations avaient été formulées lors de l'examen de l'Érythrée. UN 257- وذكّر الوفد بأن عدد التوصيات المقدمة إلى إريتريا خلال الاستعراض المتعلق بها بلغ 137 توصية.
    lors de l'examen périodique prescrit, la Stratégie devrait être révisée pour répondre à ces questions. UN وينبغي مراجعة هذه الاستراتيجية، من خلال الاستعراض الدوري المنصوص عليه فيها، لمعالجة هذه المسائل.
    :: S'engager en faveur de la mise en œuvre des recommandations approuvées par le Gouvernement au cours de l'examen périodique universel; UN :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛
    Le Gouvernement continuait d'examiner attentivement les instruments auxquels les membres du Conseil des droits de l'homme lui avaient recommandé d'adhérer au cours de l'examen précédent. UN وتواصل الحكومة دراستها عن كثب للمعاهدات التي أوصى أعضاء مجلس حقوق الإنسان بالانضمام إليها خلال الاستعراض السابق.
    Il avait été impressionné par le comportement de l'État au cours de l'examen et par sa délégation de haut niveau. UN وقد أبدت المملكة المتحدة إعجابها بأسلوب الدولة خلال الاستعراض وبوفدها الرفيع المستوى.
    Elle a pris note de l'ouverture et de la démarche constructive de la Serbie ainsi que de sa concentration sur le dialogue au cours de l'examen. UN ولاحظ النهج المنفتح والبناء الذي انتهجته صربيا فضلاً عن تركيزها على الحوار خلال الاستعراض.
    Aussi la présentation des inventaires des gaz à effet de serre pour l'Espagne a-t-elle été considérablement améliorée durant l'examen. UN ونتيجة لذلك تم خلال الاستعراض تحسين قوائم جرد غازات الدفيئة بصورة كبيرة.
    Dans le domaine du transfert de technologie, aucune nouvelle initiative n'a été signalée durant l'examen. UN ولم يبلغ خلال الاستعراض عن أية مبادرات جديدة فيما يخص نقل التكنولوجيا.
    Il n'en demeure pas moins que cet instrument doit être évalué en fonction du respect que les États montreront à l'égard des observations formulées pendant l'examen périodique. UN ومع ذلك، ينبغي تقييم أبعادها الحقيقية في ضوء الدول التي تحترم الملاحظات الموجهة إليها خلال الاستعراض الدوري.
    i) Les éventuels problèmes rencontrés par la Partie pour remplir ses engagements et les facteurs pesant sur leur exécution qui ont été mis en évidence pendant l'examen UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض الالتزامات المحددة خلال الاستعراض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بها
    Cet échange pourrait se faire dans le cadre de l'examen ministériel annuel. UN ويمكن أن يجري هذا التبادل للخبرات من خلال الاستعراض الوزاري السنوي.
    Situation lors du cycle précédent UN الحالة خلال الاستعراض السابق
    Statut d'accréditation précédent UN المركز خلال الاستعراض السابق
    À cet effet, les Parties visées à l'annexe I donnent à l'équipe d'experts un accès effectif à leur registre national pendant la durée de l'examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الاطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    Par ailleurs, des demandes de radiation concernant 55 noms, formulées au cours de la révision, sont encore en cours d'examen par le Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت اللجنة تنظر في طلبات رفع الأسماء المقدمة بخصوص 55 اسما خلال الاستعراض.
    Le Chili avait déjà pris plusieurs mesures visant à répondre aux préoccupations manifestées lors de son examen. UN وأشار إلى أن شيلي قد اعتمدت بالفعل عدة تدابير استجابة لأوجه القلق التي أُعرب عنها خلال الاستعراض.
    12. L'équipe de réexamen, sous la direction des membres du Conseil chargés de superviser le réexamen, émet des avis, formule des demandes d'éclaircissement et de renseignements complémentaires à l'intention de l'entité opérationnelle désignée et de participants au projet et analyse les informations reçues au cours du réexamen. UN 12- ويقوم فريق الاستعراض، بتوجيه من عضوي المجلس اللذين يتوليان المسؤولية عن الإشراف على الاستعراض، بتقديم إسهامات، وإعداد طلبات للحصول على توضيحات ومعلومات إضافية من الكيان التشغيلي المعين ومن المشتركين في المشروع، وتحليل المعلومات التي يتم الحصول عليها خلال الاستعراض.
    Notamment, par le biais de l'examen ministériel annuel lancé en 2007, le Conseil suit activement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فعلى وجه الخصوص، تولى المجلس بفعالية رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الاستعراض الوزاري السنوي، الذي أطلق في 2007.
    Le Contrôleur a indiqué que la corrélation était assurée grâce à un examen décentralisé des plans de gestion des programmes de pays et des plans de gestion des bureaux, qui avaient été institutionnalisés tant au siège que dans les bureaux extérieurs. UN وقال المراقب المالي إن الربط مكفول خلال الاستعراض غير المركزي.لخطط إدارة البرامج القطرية وخطط إدارة المكاتب، التي أُضفي عليها طابع مؤسسي داخل المقر وفي الميدان.
    Veuillez également communiquer des renseignements sur les mesures prises pour mettre en application les autres recommandations relatives aux droits des femmes découlant de l'examen périodique universel, qui avaient été acceptées par l'État partie lors de cet examen (ibid.). UN ويرجى أيضا توفير معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الأخرى للاستعراض الدوري الشامل المتصلة بحقوق المرأة التي قبلتها الدولة الطرف خلال الاستعراض المتعلق ببلغاريا (المرجع نفسه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus