"خلال التبادل" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de l'échange
        
    • pendant le débat
        
    • au cours du débat
        
    • lors de l'échange
        
    • grâce à un échange
        
    • le biais d'échanges
        
    • en échangeant
        
    • pendant l'échange
        
    • au moyen d'échanges
        
    • au moyen d'un échange
        
    • le biais d'un échange
        
    • à travers des échanges
        
    Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. UN وترد البيانات المدلى بها خلال التبادل العام للآراء في محاضر المؤتمر الموجزة، التي ستصدر في موعد لاحق.
    Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. UN وترد البيانات المدلى بها خلال التبادل العام للآراء في محاضر المؤتمر الموجزة، التي ستصدر في موعد لاحق.
    Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement. UN وتنعكس فحوى البيانات المدلى بها خلال التبادل العام للآراء في محاضر المؤتمر الموجزة، التي ستصدر في تاريخ لاحق.
    Des représentants d'autres États Membres ont également fait des déclarations concernant ce point pendant le débat général. UN كما أدلى ممثلو دول أعضاء أخرى بكلمات متصلة بهذا البند خلال التبادل العام للآراء.
    D'autres États Membres ont également fait des déclarations concernant ce point au cours du débat général. UN وأدلت دول أعضاء أخرى بكلمات تتعلق بهذا البند خلال التبادل العام للآراء.
    lors de l'échange de vues général, un certain nombre de délégations ont fait part de leur soutien à toutes les initiatives visant à faire progresser le règlement pacifique des différends. UN 46 - وأعربت الوفود، خلال التبادل العام للآراء، عن دعمها لكل الجهود المبذولة لمعالجة مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    A cette occasion, le Haut Commissaire a fait valoir au CAC la nécessité d'un dialogue permanent au sein du système des Nations Unies afin de promouvoir les droits de l'homme, grâce à un échange systématique d'informations, de données d'expérience et de connaissances. UN وفي تلك المناسبة، أكد المفوض السامي للجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إجراء حوار دائم داخل المنظومة لتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال التبادل المنهجي للمعلومات والخبرات والدراية الفنية.
    :: Promotion d'une culture fondée sur la paix et la démocratie par le biais d'échanges réguliers avec les partis politiques UN :: نشر ثقافة السلام والديمقراطية من خلال التبادل المنتظم للآراء مع الأحزاب السياسية
    Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement en tant que partie du document final de la Conférence. UN وتتجلى البيانات المدلى بها خلال التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للمؤتمر، التي ستصدر في تاريخ لاحق، كجزء من الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر.
    Les déclarations faites au cours de l'échange de vues général sont résumées dans les comptes rendus analytiques des séances, qui seront publiés ultérieurement en tant que partie du document final de la Conférence. > > . UN ولخصت البيانات التي ألقيت خلال التبادل العام للآراء في المحاضر الموجزة للجلسات، وستصدر هذه المحاضر لاحقاً بوصفها جزءاً من الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Le droit humanitaire ne peut que pâtir de textes de cette nature, dont les faiblesses et les répercussions ont été largement évoquées par les délégations qui ont pris la parole au cours de l'échange de vues général. UN ولا يمكن إلا أن يعاني القانون الإنساني من النصوص من هذا القبيل، التي تناولت مداخلات الوفود خلال التبادل العام للآراء نواقصها ومضاعفاتها بإسهاب.
    au cours de l'échange de vues qui a eu lieu pendant la 236e séance du Comité spécial, certaines délégations ont souligné que l'établissement de conditions et de critères essentiels devant régir l'application des sanctions et autres mesures coercitives devait être considéré comme faisant partie intégrante du raffermissement du rôle de l'Organisation. UN 59 - خلال التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة 236 للجنة الخاصة شددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن يُعتبر وضع شروط ومعايير موحَّدة لفرض الجزاءات جزءا من تعزيز دور الأمم المتحدة.
    Outre les idées et propositions concrètes que des délégations ou groupes de délégations ont exposées au cours de l'échange de vues général, le représentant de l'Indonésie a présenté au Groupe de travail, au nom des États Membres de l'ONU qui sont également membres du Mouvement des pays non alignés et d'autres États, un document de travail pour examen. UN وباﻹضافة إلى اﻷفكار والمقترحات العملية التي قدمتها فرادى الوفود وكذلك مجموعات الوفود خلال التبادل العام لﻵراء بشأن الموضوع، قدم أيضا ممثل إندونيسيا بالنيابة عن الدول اﻷعضاء التي هي أيضا أعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى إلى الفريق العامل ورقة عمل لينظر فيها.
    Le Comité spécial a examiné la question relative à ses méthodes de travail au cours de l'échange de vues général qui a eu lieu à sa 255e séance, le 17 février 2009, ainsi qu'à la 3e séance du Groupe de travail plénier, le 20 février. UN 50 - تم النظر في مسألة أساليب عمل اللجنة الخاصة خلال التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة العامة 255 التي عقدتها اللجنة في 17 شباط/فبراير 2009، وفي الجلسة الثالثة التي عقدها الفريق العامل الجامع في 20 شباط/فبراير 2009.
    Des représentants d'autres États Membres ont également fait des déclarations sur ce point pendant le débat général. UN كما أدلى ممثلو دول أعضاء أخرى بكلمات متصلة بهذا البند خلال التبادل العام للآراء.
    au cours du débat général, des déclarations sur ce point ont également été faites par des représentants d'autres États membres. UN كما تكلَّم بشأنه ممثلو دول أعضاء أخرى خلال التبادل العام للآراء.
    III Le Comité spécial a examiné la question intitulée < < Règlement pacifique des différends > > lors de l'échange de vues général qui a eu lieu à ses 268e et 269e séances, tenues les 19 et 20 février 2013, ainsi qu'à la 2e séance du Groupe de travail plénier. UN 45 - نظرت اللجنةُ الخاصة في البند المعنون " تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " خلال التبادل العام للآراء الذي جرى أثناء جلستيها 268 و 269 المعقودتين في 19 و 20 شباط/فبراير 2012، وفي الجلسة الثانية للفريق العامل الجامع.
    Pour la première fois de notre histoire, l'humanité a la capacité de réaliser le potentiel d'individus appartenant à des sociétés de tout genre et à chaque région du monde grâce à un échange ouvert de biens, d'investissements, de technologies et, surtout, d'idées. UN وللمرة الأولى في تاريخنا، تحظى البشرية بالقدرة على تحقيق إمكانية الأشخاص في جميع أنواع المجتمعات وفي جميع المناطق من خلال التبادل المفتوح للسلع وللاستثمار وللتكنولوجيا، وقبل كل شيء، للأفكار.
    Promotion d'une culture fondée sur la paix et la démocratie par le biais d'échanges réguliers avec les partis politiques UN الترويج لثقافة السلام والديمقراطية من خلال التبادل المنتظم للآراء مع الأحزاب السياسية
    Les États parties devraient également coopérer en échangeant à titre de bon procédé les informations facilitant l'évaluation, par les autorités nationales, des demandes d'autorisation de transfert présentées en application des dispositions du traité. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون من خلال التبادل الطوعي للمعلومات ذات الصلة الذي يمكن أن ييسر للسلطات الوطنية تقييم طلبات نقل الأسلحة التقليدية وفقاً لأحكام أي معاهدة لتجارة الأسلحة.
    En outre, comme ma délégation l'a fait remarquer pendant l'échange de vues général, nous devons veiller à ne pas laisser notre absence de progrès sur une question devenir une excuse pour rester inactifs dans d'autres domaines. UN كذلك، كما أشار وفدي خلال التبادل العام للآراء، لابد أن نحترس من السماح بأن يُتخذ عدم إحرازنا تقدما بالنسبة لإحدى المسائل عذرا للتقاعس عن العمل في باقي المجالات.
    L'objectif de ce groupe pourrait être de renforcer les initiatives existantes au moyen d'échanges et de partages réguliers d'informations traduisant les besoins et les demandes de chacun. UN ويمكن أن يتمثل الهدف من هذه المجموعة في تعزيز المبادرات القائمة من خلال التبادل والتقاسم المنتظم للمعلومات بما يعكس الاحتياجات والطلبات الخاصة بكل منها.
    De même, si une usine et son fournisseur font des affaires au moyen d'un échange de données informatisées, l'ordinateur de l'usine, lorsqu'il reçoit l'information avec certains paramètres préprogrammés, enverra une commande électronique à l'ordinateur du fournisseur. UN وبالمثل فإنه إذا تعامل مصنع ومورده من خلال التبادل الإلكتروني للبيانات، يرسل حاسوب المصنع، عند تلقي معلومات في نطاق بارامترات معينة مبرمجة سلفا، طلب توريد إلكترونيا إلى حاسوب المورد.
    16. Le Conseil économique et social devrait promouvoir une coopération accrue entre les commissions régionales et ses commissions techniques, par le biais d'un échange régulier d'informations entre les secrétariats des différentes commissions. UN ١٦ - وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينهض بتعاون أكبر بين اللجان اﻹقليمية وبين لجانه الفنية من خلال التبادل المنتظم للمعلومات والمدعوم من أمانة كل منها حسب الاقتضاء.
    Troisièmement, enfin, la délégation française attend de ce débat qu'il se prolonge − qu'il se prolonge audelà de l'adoption de l'ordre du jour et que, à travers des échanges de vues périodiques sur les nouveaux sujets, nous préservions la capacité de notre Conférence à s'adapter et à répondre aux exigences de notre temps. UN ثالثاً، إن وفد فرنسا يتطلع إلى استمرار هذه المناقشة. فهو يأمل أن تستمر المناقشة بما يتجاوز اعتماد جدول أعمالنا، وأن نتمكن من خلال التبادل الدوري للآراء بشأن المسائل الجديدة من حفظ قدرة مؤتمرنا على التكيف مع مقتضيات عصرنا والاستجابة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus