La sécurité a été au centre des préoccupations au cours du dernier trimestre de l'année et a constitué une priorité de rang très élevé. | UN | وكانت المشاكل الأمنية بارزة للغاية خلال الربع الأخير من العام وأعطيت لها الأولوية القصوى. |
Ce taux devrait atteindre 91 % au cours du dernier trimestre de l'exercice en raison de l'exécution accélérée des programmes, en particulier des programmes financés par les ressources spéciales pour l'Afrique. | UN | ومن المتوقع أن يزداد معدل التنفيذ إلى 91 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة لتعجيل تنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج الممولة من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا. |
On compte que la version finale de cette troisième édition du Précis sera disponible au dernier trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010. |
Dans son rapport intermédiaire publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité a confirmé que la MINUS avait appliqué cette recommandation. Sans limite de temps | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في السودان نفذت هذه التوصية. |
Comme le montre le tableau 9, il continue d'y avoir une concentration excessive des dépenses pendant le dernier trimestre, ce qui demeure un sujet de préoccupation. | UN | وكما يتبين في الجدول 9، لا يزال التركيز المفرط في الإنفاق خلال الربع الأخير من السنة يبعث على القلق. |
En outre, le montant des contributions au budget ordinaire du plus gros contributeur durant le dernier trimestre de l'année est incertain à ce stade. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبلغ مساهمات المساهم الرئيسي في الميزانية العادية خلال الربع اﻷخير من العام مشوب بعدم التيقن عند هذا المنعطف. |
Cependant, la croissance a perdu de son élan au cours du quatrième trimestre à mesure que la consommation des ménages reculait. | UN | بـيـد أن زخم النمو فقـد بعض القوة خلال الربع الأخير من عام 2010، بسبب ازدياد ضعف الاستهلاك الخاص. |
Si le rythme des encaissements est le même que les années précédentes, l'Organisation devrait recevoir plus de 400 millions de dollars au cours du dernier trimestre de 2005. | UN | واستنادا إلى النمط السابق للسداد، يتوقع استلام ما يزيد على 400 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2005. |
Sur cette base, l'Organisation recevrait plus de 400 millions de dollars au cours du dernier trimestre. | UN | وعلى ذلك الأساس، ستتلقى المنظمة أكثر من 400 مليون دولار خلال الربع الأخير من السنة. |
En ce qui concerne le report des ressources de 2007 en 2008, elle a fait observer que 15 millions de dollars avaient été recueillis au cours du dernier trimestre de 2007. | UN | وبخصوص ترحيل الموارد من عام 2007 إلى عام 2008، أشارت إلى أنه تم تلقي 15 مليون دولار خلال الربع الأخير من عام 2007. |
Un don généreux du Gouvernement néerlandais a facilité la constitution du fonds, créé au cours du dernier trimestre 2000 et entré en vigueur en 2001. | UN | 45 - ويسرت منحة سخية من حكومة هولندا إنشاء الصندوق الذي أُسس خلال الربع الأخير من عام 2000 وبدأ العمل في عام 2001. |
Cependant, à Madrid, différentes personnes ont assuré au Représentant spécial avoir reçu, au cours du dernier trimestre 2000, des appels téléphoniques de personnes très proches du Ministre les informant de sa détention et leur demandant d'intervenir pour obtenir sa libération. | UN | ومع ذلك، أكد أشخاص عدة للممثل الخاص في مدريد أنهم تلقوا خلال الربع الأخير من سنة 2000 اتصالات هاتفية من أشخاص مقربين جداً من الوزير يخبرونهم بأنه لا يزال قيد الاحتجاز وطلبوا إليهم التحرك للإفراج عنه. |
Le Comité a noté qu'une contribution majeure avait été reçue d'avance au dernier trimestre 2009, ce qui expliquait l'amélioration du ratio disponibilités/total de l'actif. | UN | ولاحظ المجلس أن تبرعات نقدية كبيرة وردت مقدما خلال الربع الأخير من عام 2009، وكان هذا سببا أساسيا في زيادة نسبة النقدية إلى مجموع الأصول. |
Une boîte à outils visant à prévenir et combattre le trafic de migrants sera publiée au dernier trimestre de 2010. | UN | وسوف ينشر خلال الربع الأخير من عام 2010 دليل عملي لمكافحة ومنع تهريب المهاجرين. |
Une étude d'audience menée en ligne au dernier trimestre 2011 a donné des résultats très encourageants. | UN | وأسفر استطلاع لجمهور الإنترنت أجري خلال الربع الأخير من عام 2011 عن نتائج إيجابية للغاية. |
Le rapport sur l'année 2003 sera publié au quatrième trimestre 2004. | UN | وسوف ينشر التقرير الخاص بعام 2003 خلال الربع الأخير من عام 2004. |
Comme lors des exercices précédents, les Chambres présentent au quatrième trimestre de la première année des prévisions révisées pour la deuxième année compte tenu du programme d'activité judiciaire et des besoins actualisés. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، تقدم الدوائر تقديرات منقحة للسنة الثانية من فترة السنتين خلال الربع الأخير من السنة الأولى، تراعي فيها برنامج العمل القضائي والاحتياجات وفقا لآخر المستجدات. |
Un consensus devrait être possible sur un calendrier commun pour la mise en œuvre de la méthode de budgétisation axée sur les résultats pendant le dernier trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى توافق في الآراء حول وضع إطار مشترك للميزنة على أساس النتائج خلال الربع الأخير من عام 2004. |
pendant le dernier trimestre de l'an 2000, la croissance en Israël avait diminué de presque 10 %, et on avait enregistré un ralentissement dans les secteurs de la construction et du tourisme ainsi qu'une baisse des investissements locaux et étrangers. | UN | وقد شهد النمو في إسرائيل، خلال الربع الأخير من عام 2000، انخفاضا بنسبة تصل إلى 10 في المائة مع حدوث تراجع في التشييد والسياحة والاستثمار المحلي والأجنبي. |
Le Groupe a conclu que même si la décision concernant le budget de 1995 est approuvée, une réunion extraordinaire du Conseil devrait être convoquée durant le dernier trimestre de l'année en cours si l'évolution du taux de change dans le pays hôte ou la restructuration du Secrétariat l'exigeait. | UN | انتهى الفريق إلى أنه حتى في حالة الموافقة على المقرر المتعلق بميزانية عام ١٩٩٥، يمكن عقد اجتماع خاص للمجلس خلال الربع اﻷخير من العام الحالي إذا اقتضت ذلك حالة سعر الصرف في البلد المضيف أو عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة. |
Cependant, la croissance a perdu de son élan au cours du quatrième trimestre parallèlement au ralentissement continu de la consommation des ménages. | UN | بيد أن زخم النمو فقد بعض القوة خلال الربع الأخير من عام 2010، بسبب ضعف الاستهلاك الخاص. |
Un calendrier commun concernant la mise en œuvre de cette méthode devrait être arrêté dans le courant du quatrième trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى توافق في الآراء حول وضع إطار عام للميزنة على أساس النتائج خلال الربع الأخير من عام 2004. |
au cours du dernier quart du XXe siècle, l'appui gouvernemental en faveur des méthodes de contraception n'a pas cessé d'augmenter. | UN | والدعم الحكومي لوسائل منع الحمل ظل يتزايد بانتظام خلال الربع الأخير من القرن العشرين. |
Les décisions du Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne devraient être prises pendant le quatrième trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتخذ البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي قراراتهما بشأن ذلك خلال الربع الأخير من عام 2010. |
2. De se féliciter de la tenue du deuxième sommet afro-arabe au cours du troisième trimestre de cette année, et d'exprimer ses remerciements à la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste qui accueillera cette manifestation; | UN | 2 - الترحيب بعقد القمة العربية الأفريقية الثانية خلال الربع الأخير من هذه السنة والإعراب عن التقدير للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى لاستضافتها؛ |
Son transfert hors des locaux d'IBM, fournisseur qui l'abrite actuellement, est en cours et sera achevé durant le quatrième trimestre de 2009. | UN | بي. ام " (IBM)، يجري الإعداد له في الوقت الحالي وسوف يُستكمَل خلال الربع الأخير من عام 2009. |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait de convoquer une troisième conférence en 1995, cette réunion pourrait être incluse dans le calendrier des réunions de la CNUCED prévues pour le dernier trimestre de 1995. | UN | واذا ما قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر استعراضي ثالث في عام ١٩٩٥، فإن من الممكن استيعاب المؤتمر في جدول اجتماعات اﻷونكتاد خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥. |