"خلال المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • en aidant
        
    • le biais de l'assistance
        
    • à l'assistance
        
    • en contribuant
        
    • le biais de l'aide
        
    • avec l'aide
        
    • fournissant une assistance
        
    • une aide
        
    • avec l'assistance
        
    • le cadre de l'aide
        
    • facilitant
        
    • les aidant
        
    • grâce à une assistance
        
    • apportant une assistance
        
    • le cadre de l'assistance
        
    La mission de Crime Stoppers International consiste à créer un monde sûr pour nos enfants et nos petits-enfants en aidant à arrêter, élucider et prévenir les crimes. UN تتمثل مهمة المنظمة الدولية لدعاة وقف الجرائم في إيجاد عالم آمن ومأمون لأطفالنا وأحفادنا من خلال المساعدة على وقف الجريمة وحلها ومنعها.
    Elle pourrait grandement contribuer à faciliter l'intégration sociale en aidant à sortir les gens de la pauvreté extrême. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    Les États ont l'obligation de prendre des mesures, individuellement et par le biais de l'assistance et de la coopération internationales, en vue d'assurer le plein exercice du droit à la santé. UN هناك التزام على الدول باتخاذ خطوات، منفردة ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة.
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    L'aide internationale peut avoir une influence considérable en contribuant à renforcer deux types de capacités. UN وبإمكان المساعدة الدولية أن يكون لها أثر كبير من خلال المساعدة على بناء مجموعتين من القدرات.
    Les ressources financières seront utilement partagées par le biais de l'aide publique au développement. UN ولا بد من تقاسم الموارد المالية بصورة فعّالة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    en aidant à bâtir des institutions solides et en favorisant la bonne gouvernance, l'ONU peut contribuer à faire avancer la cause d'une liberté plus grande. UN ومن خلال المساعدة على بناء مؤسسات قوية وتسهيل الحكم الرشيد، تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على خدمة قضية إيجاد جو من الحرية أفسح.
    Ces accords pouvaient y contribuer de diverses façons, en particulier en aidant à instaurer un climat favorable à l'investissement, en renforçant la confiance et en adressant des signaux positifs aux investisseurs. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    Ces accords pouvaient y contribuer de diverses façons, en particulier en aidant à instaurer un climat favorable à l'investissement, en renforçant la confiance et en adressant des signaux positifs aux page investisseurs. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تسهم فـي بلـوغ هـذا الهدف بمجموعة متنوعة من الطرق، ولا سيما من خلال المساعدة فــي تهيئــة منـاخ استثماري مؤات، وبناء الثقة، وإرسال إشارة إيجابية إلى المستثمرين.
    La MINUSS a également favorisé la reprise dans un dialogue intercommunautaire sans exclusive en aidant à organiser de multiples réunions de réconciliation et de renforcement de la confiance au niveau de l'État et de comtés ainsi que dans les zones de conflit. UN ويسرت البعثة أيضا دعم الحوار الشامل بين المجتمعات المحلية من خلال المساعدة في تنظيم منتديات متعددة للمصالحة وبناء الثقة على صعيدي الولايات والمقاطعات وفي المناطق المعرضة للنزاع.
    :: Appui aux mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les donateurs par le biais de l'assistance technique UN :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    :: 4 appuis aux mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les donateurs par le biais de l'assistance technique UN :: تيسير الآليات الحكومية المتعلقة بالتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    On peut en l'occurrence citer l'exemple du fonds multilatéral créé en vertu du Protocole de Montréal, qui vise à couvrir les coûts supplémentaires à la charge des pays en développement par le biais de l'assistance technique, de transferts de technologie et d'une formation. UN ومثال بهذا الخصوص هو الصندوق المتعدد اﻷطراف الذي أنشئ في إطار بروتوكول مونتريال والذي صُمﱢم لمواجهة زيادات التكاليف في البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا، والتدريب.
    2007/23 Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    :: en contribuant substantiellement à la lutte contre la pauvreté, notamment au moyen de son aide au développement; UN :: بالإسهام إسهاما كبيرا في مكافحة الفقر، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الدانمركية
    L'application du principe d'équité suppose également la redistribution du revenu au niveau international par le biais de l'aide publique au développement. UN ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    avec l'aide du Fonds monétaire international (FMI) ainsi que d'autres organismes multilatéraux d'appui et pays donateurs, il a déployé des efforts pour mettre en place des régimes juridiques et fiscaux favorables aux investissements privés. UN وتبذل من خلال المساعدة التي يقدمها صندوق النقد الدولي وغيره من وكالات الدعم المتعددة اﻷطراف والدول المانحة، جهود من أجل إنشاء أطر تنظيمية ومالية مناسبة بهدف تشجيع الاستثمار الخاص.
    Par le passé, elle a manifesté son soutien au peuple palestinien dans sa quête de son propre État, en fournissant une assistance régulière et en livrant des médicaments à l'Autorité palestinienne. UN وفي الماضي أعربت الهند عن دعمها للشعب الفلسطيني في سعيه إلى بناء دولة، من خلال المساعدة المنتظمة وتوفير الأدوية للسلطة الفلسطينية.
    Le Brésil a déjà activement participé au Fonds et s'est déclaré disposé à y contribuer par une aide technique. UN وتشارك البرازيل بصورة نشطة بالفعل في هذا الصندوق، مؤكدة استعدادها للإسهام كذلك من خلال المساعدة الفنية.
    avec l'assistance bilatérale de l'Australie, le Gouvernement met en oeuvre certaines mesures. UN والحكومة حاليا في صدد اتخاذ مبادرات معينة من خلال المساعدة الثنائية المقدمة من استراليا.
    Dans le cadre de l'aide publique au développement (APD), le Gouvernement japonais a apporté son soutien actif aux efforts de démocratisation. UN ولم تنفك الحكومة اليابانية تدعم، من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، الجهود المبذولة لإشاعة الديمقراطية.
    Il serait aussi souhaitable que les États, dans le cadre d'une entraide en matière pénale, coopèrent entre eux et avec l'Organisation en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et les poursuites. UN كما سيكون من المستصوب أن تتعاون الدول، من خلال المساعدة المتبادلة في الإجراءات الجنائية، مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى القضائية.
    En Afghanistan et en Colombie, l'UNODC appuie les agriculteurs qui décident de se tourner vers la production de cultures licites, notamment en les aidant à commercialiser leurs produits, et contribue à la mise en place d'infrastructures. UN ويدعم المكتب في أفغانستان وكولومبيا المزارعين الذين يقررون التحول إلى زراعة محاصيل مشروعة، لا سيما من خلال المساعدة على تسويق منتجاتهم، والمساهمة في بناء الهياكل الأساسية.
    Elle examinera aussi les moyens de soutenir le processus de paix dans les zones frontalières grâce à une assistance technique. UN كما ستستكشف الحكومة سبل دعم عملية السلام في المناطق الحدودية من خلال المساعدة التقنية.
    Parallèlement, les donateurs devraient épauler financièrement les efforts d'amélioration de la production et de la productivité agricoles en apportant une assistance technique aux services de vulgarisation et une aide financière au développement de l'infrastructure rurale. UN وفي نفس الوقت، ينبغي توفير دعم مالي ملائم من المانحين للجهود المتعلقة بتحسين الانتاج الزراعي والانتاجية من خلال المساعدة التقنية لخدمات الارشاد الزراعي والمساعدة المالية لتنمية البنية الهيكلية الريفية.
    Les fonctions exercées dans le cadre de l'assistance technique à long terme sont rarement reprises, au terme des affectations, par les ressortissants du pays assisté. UN ونادرا ما تنتقل الوظائف التي تنفذ من خلال المساعدة التقنية الطويلة الأجل إلى موظفين وطنيين عند انتهاء فترة التعيينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus