"خلال الموقع" - Traduction Arabe en Français

    • sur le site
        
    • le biais du site
        
    • l'intermédiaire du site
        
    • via le site
        
    • au moyen du site
        
    • par le site
        
    • via la page
        
    • travers le site
        
    • organisation grâce à son site
        
    • à l'adresse
        
    Des précisions sur les modalités de présentation de candidature seront données sur le site du Bureau des affaires spatiales. UN وتفاصيل إجراءات تقديم الطلبات متاحة من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    Cette liste peut être consultée sur le site extranet de l'Examen périodique universel (EPU). UN ويمكن الاطلاع على تلك الأسئلة من خلال الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل.
    Le secrétariat de la Conférence informera les grands groupes au sujet de ces dispositions par le biais du site web de la Conférence. UN وسوف تُبلِّغ أمانة المؤتمر المجموعات الرئيسية بشأن هذه الترتيبات من خلال الموقع الشبكي للمؤتمر.
    Le Bureau de coordination a contribué au développement d'une plateforme de partage des informations par l'intermédiaire du site Internet du Programme. UN وكان لمكتب التنسيق دور كبير في تطوير منصة تقاسم المعلومات من خلال الموقع الشبكي للبرنامج.
    Par ailleurs, le public peut s'informer sur les soins aux enfants via le site Internet du Département de la santé et une permanence téléphonique. UN وعلاوة على ذلك، تتاح المعلومات المتعلقة برعاية الطفل من خلال الموقع الإلكتروني لإدارة الصحة والخط الإعلامي الساخن المخصص لعامة الجمهور.
    Dans toute la mesure possible, ce partage s'effectue au moyen du site Web du PCI ou sous d'autres formes bien établies. UN ويجري تبادل قدر كبير من المعلومات والبيانات، إلى أقصى حد ممكن، من خلال الموقع الشبكي للبرنامج وبأشكال موثَّقة أخرى.
    Des membres ont invité le Secrétariat à les informer régulièrement, par courrier électronique et par le site Web du Secrétariat, de la suite donnée à leurs recommandations. UN وحثّ الأعضاء الأمانة العامة على إطلاعهم بانتظام على التطورات فـي تنفيذ توصياتهم، وذلك بواسطة البريد الإلكتروني ومن خلال الموقع الشبكي للأمانة العامة.
    Une grande partie de ces renseignements peut être consultée sur le site Web du Mécanisme mondial et autres moyens de diffusion d'informations. UN ويمكن الاطلاع على معظم هذه المعلومات من خلال الموقع الإلكتروني للآلية العالمية وغيره من وسائل نشر المعلومات.
    Des précisions sur ce programme et sur les procédures d'inscription seront données sur le site Web du Bureau des affaires spatiales. UN وسوف تُتاح تفاصيل البرنامج وإجراءات تقديم الطلبات من خلال الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي.
    Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet du Groupe de travail. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة من خلال الموقع الشبكي الخارجي للفريق العامل.
    Ces questions peuvent être consultées sur le site Extranet du Groupe de travail. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة من خلال الموقع الشبكي الخارجي للفريق العامل.
    Les renseignements donnés en retour par le biais du site Web de la CEPALC et les évaluations des services fournis montrent que les utilisateurs finaux sont très satisfaits. UN وتبين المعلومات التي تم الحصول عليها من المستفيدين من خلال الموقع الإلكتروني للجنة على الإنترنِت وتقييمات الخدمات مستوى عاليا من الارتياح لدى المستخدمين النهائيين.
    Aux Pays-Bas, les entreprises qui importent des produits pouvant contenir du PCP sont informées par le biais du site Web suivant : http://www.antwoordvoorbedrijven.nl/regel/pentachloorfenol. UN 147- وفي هولندا، يتم إبلاغ الشركات التي تستورد المنتجات التي قد تحتوي على الفينول الخماسي الكلور من خلال الموقع الإلكتروني: http://www.antwoordvoorbedrijven.nl/regel/pentachloorfenol.
    Aux Pays-Bas, les entreprises qui importent des produits pouvant contenir du PCP sont informées par le biais du site Web suivant : http://www.antwoordvoorbedrijven.nl/regel/pentachloorfenol. UN 140- وفي هولندا، يتم إبلاغ الشركات التي تستورد المنتجات التي قد تحتوي على الفينول الخماسي الكلور من خلال الموقع الإلكتروني: http://www.antwoordvoorbedrijven.nl/regel/pentachloorfenol.
    Cependant, l'examen des candidatures reçues par l'intermédiaire du site Web révèle que la fracture technologique suscite moins de problèmes qu'auparavant. UN بيد أن استعراض الطلبات المقدمة من خلال الموقع يشير إلى أن الفجوة التكنولوجية باتت مسألة أقل شأنا.
    En 2007, par exemple, plus de 500 000 candidatures en provenance de 189 pays ont été reçues par l'intermédiaire du site Web. UN ففي عام 2007 مثلا، تم تلقي أكثر من 000 500 طلب من 189 بلدا من خلال الموقع.
    À cet égard, je recommande que la Commission ne fasse pas circuler de la documentation dans la salle de conférence mais qu'elle la reçoive sous forme électronique via le site de l'ONU et ses moteurs de recherche. UN وفي هذا الصدد، أُوصي بألاّ تُعمِّم اللجنة الوثائق في قاعة الاجتماعات، وإنما بأن تستقبلها بالأحرى إلكترونياً من خلال الموقع الملائم ومحرِّكات البحث التابعة للأمم المتحدة.
    Les partenaires du système de gestion de la sécurité des Nations Unies ont, via le site Web du Réseau d'information des responsables de la sécurité, accès à des informations très complètes sur les initiatives de partage des coûts budgétaires à l'échelle locale, ce qui confère une plus grande transparence quant à l'utilisation des sources de financement de la sécurité. UN ومن خلال الموقع الإلكتروني لشبكة الأمم المتحدة لمعلومات مديري الأمن يتم تزويد شركاء نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بإمكانات الاطلاع على المعلومات الشاملة المتعلقة بالميزانيات الميدانية التي تشهد تقاسماً محلياً في التكاليف من أجل زيادة الشفافية فيما يتعلق باستخدام تمويل الأمن.
    Les progrès en cours sont regroupés, suivis et diffusés au moyen du site Web de la Stratégie mondiale, et la lettre d'information électronique est publiée chaque mois par le Bureau mondial et les sites Web des partenaires d'exécution. UN ويتم استقاء المعلومات المتعلقة بالتقدم الجاري وتعقبها ونشرها من خلال الموقع الشبكي للاستراتيجية العالمية، والنشرة الإلكترونية التي يصدرها المكتب العالمي شهريا والمواقع الشبكية للشركاء المنفذين.
    Le projet a rassemblé, analysé, traduit et diffusé des documents et des informations au moyen du site web en trois langues: anglais, polonais et russe. UN وقام المشروع بجمع الوثائق والمعلومات وتحليلها وترجمتها ونشرها من خلال الموقع على شبكة الإنترنت بثلاث لغات: الروسية والإنكليزية والبولندية.
    Électroniquement, par le site Web de la Commission de statistique UN إلكترونياً من خلال الموقع الشبكي للجنة الإحصائية
    Ces renseignements, en tant que partie intégrante du dialogue constructif entre le Comité et l'État partie, sont communiqués par le secrétariat à l'État partie concerné, via la page Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), avant l'examen par le Comité du rapport de cet État. UN ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدول الأطراف، فإن الأمانة تتيحها للدولة الطرف المعنية من خلال الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف.
    En outre, le Centre publie régulièrement un bulletin d'information en arabe et en anglais, disponible en version impression papier ou numérique à travers le site web. UN وعلاوة على ذلك، نشر المركز رسالة إخبارية بصفة منتظمة، باللغتين العربية والإنكليزية، تتاح في شكل ورقي وشكل رقمي من خلال الموقع الشبكي.
    Les délégations ont félicité l'UNOPS d'avoir réussi la première reconstitution intégrale de sa réserve opérationnelle et à améliorer la transparence de l'organisation grâce à son site Web. UN 64 - وأثنت الوفود على ما حققه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من إنجازات مالية في أول تجديد كامل لاحتياطيه التشغيلي، وعلى تحسين الشفافية من خلال الموقع الإلكتروني للمنظمة.
    Le site Web qui lui est consacré, qui contient le rapport final et un résumé analytique du projet, se trouve par ailleurs à l'adresse http://gossp.isunet.edu. UN ويمكن الوصول إلى موقع فريق المشروع على الإنترنت، الذي يتضمّن التقرير الختامي للمشروع وخلاصته الوافية، من خلال الموقع الشبكي التالي: http://gossp.isunet.edu.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus