"خلال ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • pendant cette
        
    • pendant ce
        
    • au cours de cette
        
    • durant cette
        
    • au cours de l'
        
    • au cours de ce
        
    • traverser ça
        
    • travers elle
        
    • En attendant
        
    • travers cette
        
    • ce faisant
        
    Il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. UN كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم.
    Selon des informations fournies par le Secrétariat, le nombre d'emplois créés pendant cette année s'est élevé à 7 215. UN وتشير المعلومات المستقاة من اﻷمانة إلى أن عدد فرص العمل التي نشأت عن ذلك قد بلغت خلال ذلك العام ٥١٢ ٧ فرصة عمل.
    Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. UN ويُطلب من الزملاء خلال ذلك وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة حول رؤاهم الرئيسة.
    Elle a aussi demandé la liste des personnes transférées des locaux des forces aériennes vers les autres corps de sécurité au cours de cette semaine. UN كما طلبت قائمة باﻷشخاص الذين نُقلوا من السلاح الجوي الى قوات اﻷمن اﻷخرى خلال ذلك الاسبوع.
    Les décisions prises durant cette conférence, dont les objectifs ont été déformés et mal interprétés, ne constituent qu'un petit pas en avant. UN والقرارات التي اتخذت خلال ذلك المؤتمر، والتي شوهت أهدافها وأسيء تفسيرها، ليست ســـوى خطــوة صغيرة نحو اﻷمام.
    La plupart des principaux postes de recettes ont connu au cours de l'année une croissance positive. UN وأظهرت معظم البنود الرئيسية للدخل نموا إيجابيا خلال ذلك العام.
    Le Programme solaire mondial 1996-2005 a été lancé au cours de ce Sommet. UN والبرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ كان قد بدأ خلال ذلك المؤتمر.
    Les autres thèmes abordés pendant cette réunion ont été le renforcement de la coopération et de la cohésion entre le Conseil et ses commissions techniques. UN وتضمنت المسائل الأخرى التي نوقشت خلال ذلك الاجتماع تحسين التعاون والاتساق بين المجلس ولجانه الفنية.
    pendant cette période, plusieurs États, en particulier le Bélarus, ont acquis des connaissances spécialisées sur les effets des rayonnements ionisants. UN وأضافت أن عددا من الدول، وخاصة بيلاروس، استطاعت خلال ذلك الوقت أن تحصل على معارف متخصصة فيما يتعلق بآثار الإشعاع الذري.
    pendant cette deuxième étape, la Mission continuera à rapatrier les contingents du secteur central. UN وفي خلال ذلك الطور، ستواصل البعثة إعادة الأفراد إلى أوطانهم من قطاع الوسط.
    pendant ce temps, il aurait été torturé et contraint de signer une déclaration de la police sans en connaître le contenu. UN وقيل إنه خلال ذلك الوقت كان يعذﱠب وأنه حُمل على توقيع بيان في الشرطة تحت الاكراه ودون معرفة لمحتوياته.
    Et pendant ce temps, des célébrités, des sportifs et même l'un de vos proches collaborateurs ont mis fin à leurs jours. Open Subtitles و في خلال ذلك الوقت ، مشاهير و رياضيون و حتى زميل لك قد أنهوا حياتهم
    C'est la distance qu'un avion aurait pu faire pendant ce temps là. Open Subtitles هذه هي المسافة التي بأمكان الطائرة قطعها خلال ذلك الوقت
    au cours de cette décennie, la multipolarité et la mondialisation se sont accrues. UN خلال ذلك العقد، اكتسب الاتجاه نحو عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية زخما.
    au cours de cette année, les accidents ont fait 97 blessés et 46 morts. UN واصيب بجروح خلال ذلك العام ما مجموعه ٧٩ عاملاً وسببت ٦٤ إصابة الموت.
    Mon gouvernement espère que les contacts pris et les accords conclus au cours de cette conférence entre les dirigeants politiques des parties intéressées aideront à établir la base d'une relance du processus de paix au Moyen-Orient. UN ويحدو حكومتي اﻷمل في أن تساعد الاتصالات التي أجريت والتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال ذلك الحدث بين الزعماء السياسيين لﻷطراف المعنية في إيجاد أساس لتجديد عمليـة السلام في الشرق اﻷوسط.
    La Russie s'efforcera de faire en sorte que les décisions de l'Assemblée du millénaire stimulent la mise en oeuvre pratique des accords conclus durant cette Conférence. UN وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر.
    Elle a également décidé de tenir, durant cette semaine, une séance à laquelle seraient conviés les représentants des États intéressés. UN وقررت أيضا عقد اجتماع مفتوح للجنة خلال ذلك اﻷسبوع، يدعى إلى حضوره ممثلو الدول المعنية.
    De nouvelles consultations avec la Mission permanente de l'Australie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève ont eu lieu au cours de l'année. UN وأُجريت خلال ذلك العام مشاورات أخرى مع البعثة الدائمة لأستراليا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le rapport offre un large tableau de toutes les activités et de l'important travail que l'Agence a accompli au cours de l'année. UN ويقدم التقرير صورة واسعة عن كلما اضطلعت به الوكالة من أنشطة وعمل هام خلال ذلك العام.
    La prime est versée au cours de ce mois. UN وتصرف المكافأة خلال ذلك الشهر.
    Je ne peux pas imaginer ce que c'est que de regarder son enfant traverser ça. Open Subtitles لا أستطيع ان أتخيل كيف يبدو رؤية ابنك يمر خلال ذلك
    Il suffit de rester assis jusqu'à ce que nous sommes à travers elle. Open Subtitles مجرد البقاء في مقاعدهم حتى نحن من خلال ذلك.
    En attendant, les vies de mon équipe sont toujours en danger. Open Subtitles خلال ذلك, أرواح أعضاء مجموعتي ما زالوا في خطر.
    Le Big Bang a produit un très grand nombre de neutrinos qui ont voyagé à travers cette inconcevable matière écrasée. Open Subtitles لابد وأن الإنفجار الكبير قد ولد أعداداً هائلة جداً من النيوترينو التي طارت دون عوائق خلال ذلك الزحام الكبير للمادة
    ce faisant, il a recensé un certain nombre de problèmes d'ordre stratégique, notamment une mauvaise intégration des mécanismes de financement entre secteurs. UN وقد تم من خلال ذلك الوقوف على عدد من المسائل الاستراتيجية، من بينها أن ترتيبات التمويل بين القطاعات غير متكاملة جيداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus