pendant la période considérée, 17 volontaires ont été déployés dont 10 ont été rapatriés. | UN | وتم خلال فترة التقرير وزع ١٧ متطوعا أعيد ١٠ منهم الى أوطانهم. |
Aucune dépense n'a été engagée sous cette rubrique pendant la période considérée du fait que les élections ont été reportées. | UN | لم يجر تكبد أي نفقات تحت هذا البند خلال فترة التقرير إذ تم تأجيل الانتخابات في ليبريا. |
Les pays qui fournissent des contingents ont été informés de l'évolution des opérations de la FNUOD et des activités menées par celle-ci pendant la période à l'examen. | UN | وأُطلعت البلدان المساهمة بقوات على التطورات والأنشطة التشغيلية للقوة خلال فترة التقرير. |
Les pays qui fournissent des contingents ont été informés de l'évolution des opérations de la FNUOD et des activités menées par celle-ci pendant la période à l'examen. | UN | وأُطلعت البلدان المساهمة بقوات على التطورات والأنشطة التشغيلية للقوة خلال فترة التقرير. |
Plus de 700 réunions ont été organisées dans les trois municipalités du Nord et dans le secteur de l'Administration de la MINUK à Mitrovica au cours de l'exercice considéré. | UN | وعقد أكثر من 700 اجتماع في البلديات الشمالية الثلاث وفي إدارة البعثة بميتروفيتشا خلال فترة التقرير. |
7. durant la période considérée, le Tribunal a tenu deux sessions. | UN | ٧ - عقدت المحكمة دورتان خلال فترة التقرير. |
Le programme pour la petite entreprise lancé en Cisjordanie a continué de fonctionner à pleine capacité : 79 prêts, d’une valeur de 1,1 million de dollars, ont été accordés durant la période examinée. | UN | ٧١ - ميدان العمل في الضفة الغربية: استمر برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة في العمل بكامل قدرته، فقد أصدر ٧٩ قرضا تبلغ قيمتها ١١, مليون دولار خلال فترة التقرير. |
durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. pour la prévention de la torture | UN | وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر فيما بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب. |
La plupart de ces dispositions ont été adoptées pendant la période considérée. | UN | وقد تم اعتماد أغلب هذه السلسلة خلال فترة التقرير. |
Des recommandations concernant les services de logement ainsi que les aides au logement ont également été élaborées pendant la période considérée. | UN | وتم أيضا خلال فترة التقرير إصدار توصيات بشأن خدمات الإسكان والمعونة. |
pendant la période considérée, le Gouvernement finlandais a cherché à accroître et à améliorer la coopération, en particulier avec les autorités russes et baltes. | UN | وقد استهدفت الحكومة خلال فترة التقرير زيادة وتعزيز التعاون، وبخاصة مع السلطات الروسية وسلطات البلطيق. |
Les nouvelles mesures prises pendant la période considérée sont examinées aux paragraphes 18 à 21 ci-après. | UN | وترد في الفقرات من 18 إلى 21 أدناه مناقشة للإجراءات الجديدة التي اتخذت خلال فترة التقرير. |
Nombre de dossiers pour lesquels une aide a été apportée au Département des opérations de maintien de la paix pendant la période considérée | UN | الحالات التي قدم بشأنها التوجيه والدعم لإدارة عمليات حفظ السلام خلال فترة التقرير |
Nous notons que le Conseil a tenu 15 débats thématiques sur un large éventail de questions pendant la période à l'examen. | UN | ونلاحظ أن المجلس أجرى 15 مناقشة مواضيعية خلال فترة التقرير بشأن طائفة كبيرة من القضايا. |
Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le fait que pendant la période à l'examen, il est demeuré une certaine ambiguïté dans les procédures relatives à la publication des notices rouges, ainsi que dans les relations entre le Ministère kosovar de la justice, EULEX et la MINUK à cet égard. | UN | وانخفض عدد النشرات الحمراء عما كان متوقعا، نسبة لاستمرار الغموض خلال فترة التقرير بشأن الإجراءات والعلاقات بين وزارة العدل في كوسوفو، وبعثة الاتحاد الأوروبي، والبعثة، فيما يتصل بإصدار تلك النشرات |
Listes des membres du personnel civil décédés pendant la période à l'examen (1er juillet 2001-30 juin 2002) | UN | الموظفون المدنيون الذين لقوا حتفهم خلال فترة التقرير (1 تموز/يوليه 2001 - 30 حزيران/يونيه 2002) |
Quelque 1 200 réunions ont été organisées dans les trois municipalités du nord et dans le secteur de l'Administration de la MINUK à Mitrovica au cours de l'exercice considéré. | UN | وعقد زهاء 200 1 اجتماع في البلديات الشمالية الثلاث وفي إدارة البعثة بميتروفيتشا خلال فترة التقرير. |
Aucun local, site ou installation de désarmement, démobilisation et réinsertion n'a été mis en place, le processus de DDR n'ayant pas commencé au cours de l'exercice considéré. | UN | لم يتم إنشاء أماكن/مرافق/مواقع لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأن العملية لم تبدأ خلال فترة التقرير. |
La MINUK a apporté des contributions aux trois rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité qui ont été publiés au cours de l'exercice considéré (30 septembre 2009, 5 janvier 2010 et 6 avril 2010). | UN | ساهمت البعثة في إعداد التقارير الثلاثة المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن والصادرة خلال فترة التقرير (في 30 أيلول/سبتمبر 2009، و 5 كانون الثاني/يناير 2010، و 6 نيسان/أبريل 2010). |
Celui-ci leur a été particulièrement reconnaissant pour l’appui vigoureux qu’elles ont continué de lui apporter et les efforts intenses qu’elles ont déployés durant la période considérée pour l’aider à surmonter sa crise financière. | UN | وأعربت الوكالة عن امتنانها بصفة خاصة لاستمرار السلطات المضيفة في تقديم الدعم القوي وللجهود النشطة التي بذلتها خلال فترة التقرير للمساعدة على اجتياز اﻷزمة المالية التي تعانيها الوكالة. |
durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. | UN | وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب. |
La coopération entre les trois mécanismes susmentionnés s'est encore renforcée pendant cette période. | UN | 3 - وقد شهد التعاون فيما بين الآليات الثلاث المذكورة أعلاه مزيدا من التطور خلال فترة التقرير. |
On trouvera à l'annexe de la présente note des détails sur l'itinéraire de ces vols. | UN | وترد تفاصيل خط سير هذه الرحلات الجوية خلال فترة التقرير في مرفق هذه المذكرة الشفوية. |