Il existait actuellement 31 programmes d'action en partenariat, pour lesquels 37,5 millions de livres sterling seraient débloqués sur une période de cinq ans. | UN | وأشار الى وجود ٣١ برنامجا للعمل المشترك سينفق عليها مبلغ ٣٧,٥ مليون جنيه استرليني خلال فترة خمس سنوات. |
Un fonds spécial supplémentaire, doté de 100 millions de dollars canadiens à dépenser sur une période de cinq ans, avait été établi pour financer des activités en rapport avec les changements climatiques. | UN | وقد أضيف مبلغ خاص قدره 100 مليون دولار كندي، سينفق خلال فترة خمس سنوات لمعالجة مسائل تغيّر المناخ. |
20. sur une période de cinq ans, de 1991 à 1996, le profil de la courbe du solde de trésorerie a nettement évolué. | UN | ٢٠ - كان هناك، خلال فترة خمس سنوات، من ١٩٩١ إلى ١٩٩٦، تحول ملحوظ في نمط اﻷرصدة النقدية. |
Il faut espérer que dans cinq ans, lorsque nous nous retrouverons pour évaluer les progrès réalisés, nous pourrons affirmer qu'ils ont été consolidés. | UN | ونأمل أن نتمكن، خلال فترة خمس سنوات، عندما نجتمع لتقييم التقدم المحرز، أن نؤكد بأن تلك اﻵثار أخذت تتعزز. |
En effet, malgré un triplement des ressources internes en l'espace de cinq ans, l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 reste plus que problématique. | UN | وعلى الرغم من زيادة الموارد المحلية ثلاثة أضعاف خلال فترة خمس سنوات، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015 لا يزال مشكوكا فيه. |
Un montant de 9 483 000 dollars est prévu pour les frais de démarrage du plan, qui doit être exécuté en cinq ans. | UN | وقـــد خصص لتكاليف البدء مبلغ قدره ٠٠٠ ٣٨٤ ٩ دولار للخطة التي ستنفذ خلال فترة خمس سنوات. |
7. Recommande que les grands indicateurs de performance sur cinq ans, y compris les résultats provisoires de l'année précédant celle où ils sont disponibles, figurent dans les documents budgétaires, afin de mieux renseigner sur l'évolution des recettes et des dépenses; | UN | ٧ - يوصي، بغية توفير مزيد من المعلومات عن تطور اﻹيرادات والنفقات، بأن تضم وثائق الميزانية مؤشرات اﻷداء الرئيسية خلال فترة خمس سنوات، بما في ذلك النتائج المؤقتة للسنة السابقة متى توفرت؛ |
On prévoit un gain d'efficacité de 15 % dans un délai de cinq ans et de 25 % dans un délai de dix ans. | UN | ومن المتوقع تحقيق زيادة في كفاية الطاقة بنسبة ١٥ في المائة خلال فترة خمس سنوات وبنسبة ٢٥ في المائة خلال فترة ١٠ سنوات. |
L'engagement pris par la Norvège d'affecter 120 millions de dollars sur une période de cinq ans tient toujours, mais au-delà de cette période, nous continuerons aussi à participer à cet effort, du point de vue tant politique que financier. | UN | والتعهد النرويجي بتخصيص 120 مليون دولار خلال فترة خمس سنوات لا يزال قائما، وحتى بعد تلك الفترة سنواصل المشاركة في هذا الموضوع، سياسيا وماليا. |
Il est certain que pour ce groupe d'âge particulier, participer à des réunions à New York durant près de deux ans et demi sur une période de cinq ans représente un risque sanitaire non négligeable, d'autant plus élevé que les membres de la Commission subissent une forte pression liée aux responsabilités importantes qu'ils assument. | UN | ومن الواضح أن حضور الاجتماعات في نيويورك على مدى قرابة سنتين ونصف السنة خلال فترة خمس سنوات ينطوي، لا سيما بالنسبة إلى هذه الفئة العمرية، على خطر صحي كبير، وما يفاقم من هذا الوضع هو المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق أعضاء اللجنة وما يرتبط بذلك من ضغط. |
Le Cadre intégré, doté d'un nouveau secrétariat, a été renforcé au début de l'année 2008 : son budget atteint désormais 400 millions de dollars - soit environ 8 millions de dollars par pays sur une période de cinq ans. | UN | 31 - وقد جرى تعزيز الإطار المتكامل ذاته بأمانته الجديدة في أوائل عام 2008، وذلك بزيادة تمويله إلى ما مجموعه 400 مليون دولار، أي نحو ثمانية ملايين دولار للبلد الواحد خلال فترة خمس سنوات. |
sur une période de cinq ans le PDRH envisage ente autres actions : la construction et l'équipement de 1 500 salles de classe; le recrutement annuel de 500 enseignants; l'accroissement du taux de scolarisation des filles; et la production suffisante de manuels scolaires au Sénégal. | UN | ويرمي برنامج تنمية الموارد البشرية إلى الاضطلاع بعدد من الاجراءات خلال فترة خمس سنوات، منها: بناء وتجهيز 500 1 صف دراسي؛ وتعيين 500 مدرس سنويا؛ وزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس؛ وإنتاج كمية كافية من الكتب المدرسية في السنغال. |
Les statistiques de la police auraient mis en évidence une augmentation de 149 % des cas signalés de violence domestique sur une période de cinq ans (1993—1997). | UN | وتفيد التقارير بأن إحصاءات الشرطة وثقت زيادة نسبتها 149 في المائة في حالات العنف المنزلي المبلغ عنها خلال فترة خمس سنوات (1993-1997). |
54. Un des pays représentés à la table ronde avait adopté en 2004 une nouvelle loi sur les ententes qui obligeait l'autorité chargée des questions de concurrence à remettre au Parlement une évaluation de l'application de la loi sur une période de cinq ans. | UN | 54- وقد طبق قانون جديد للكارتيلات في عام 2004 في أحد البلدان الممثلة في الاجتماع؛ وهو يشمل حكماً يشترط على سلطة المنافسة أن تزود البرلمان بتقييم للقانون خلال فترة خمس سنوات. |
Le Tableau 4 fait apparaitre les tendances différentes des projections de VIH entre les femmes et les hommes sur une période de cinq ans, mettant en évidence le caractère de la propagation déterminé par le sexe. | UN | ويظهر الجدول 3-6 الاتجاهات المختلفة في الإسقاطات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الإناث والذكور خلال فترة خمس سنوات، مما يكشف عن الطابع المستند إلى نوعي الجنس في انتشار المرض. |
39. Le montant global des ressources requis pour la mise en service du progiciel de gestion intégré sur une période de cinq ans a été estimé à plus de 280 millions de dollars. | UN | 39 - وتقّدر الاحتياجات الإجمالية من الموارد لتنفيذ النظام الحاسوبي المؤسسي لتخطيط الموارد خلال فترة خمس سنوات بأكثر من 280 مليون دولار. |
L'an passé à la même époque, l'Assemblée a examiné et approuvé une stratégie qui fournissait une feuille de route complète et détaillée pour définir les orientations à suivre et mesurer les progrès des activités de lutte antimines du système des Nations Unies sur une période de cinq ans. | UN | ففي مثل هذا الوقت من السنة الماضية، نظرت الجمعية العامة واعتمدت استراتيجية وفرت خارطة طريق مفصلة وشاملة لتحديد الاتجاهات وقياس التقدم المحرز في أنشطة منظومة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام خلال فترة خمس سنوات. |
Il n'est pas nécessaire d'attendre, pour ce faire, le prochain rapport du Nigéria qui doit être présenté dans cinq ans : le Comité demande au gouvernement de lui soumettre un deuxième rapport périodique d'ensemble établi conformément à ses directives, d'ici le 1er janvier 2000. | UN | ولا لزوم لأن تنتظر الحكومة تقريرها المقبل الواجب تقديمه خلال فترة خمس سنوات، إذ تدعو اللجنة الحكومة إلى تقديم تقرير دوري ثان شامل، يتم إعداده وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، قبل 1 كانون الثاني/ يناير عام 2000. |
En proportion, cela représente 11,43 en 1997 et 13,38 en 2002, soit une augmentation d'environ 2 % en l'espace de cinq ans. | UN | أما الزيادة النسبية فهي زيادة من 11.43 في المائة في عام 1997 إلى 13.38 في المائة في عام 2002 أي زيادة قدرها حوالي 2 في المائة خلال فترة خمس سنوات. |
Le taux de l'épargne intérieure a baissé et l'endettement externe est monté en flèche: en cinq ans, il est passé de moins de 150 milliards de dollars des ÉtatsUnis à près de 225 milliards de dollars en 1998. | UN | وحدث انخفاض في معدل المدخرات المحلية وارتفعت الديون الخارجية ارتفاعاً شديداً: حيث قفزت خلال فترة خمس سنوات من أقل من 150 مليار دولار أمريكي إلى ما يقارب 225 مليار دولار أمريكي عام 1998. |
Le FMI estime qu'une bonne coordination des grandes économies pourrait contribuer considérablement à la croissance mondiale et accroître de 10 % la production mondiale, soit l'équivalent de 6 billions de dollars sur cinq ans. | UN | ويقدر صندوق النقد الدولي أن تنفيذ التنسيق بصورة فعالة بين الاقتصادات الرئيسية يمكن أن يضيف بشكل كبير إلى النمو العالمي - إضافة 10 في المائة إلى الناتج العالمي، أو حوالي 6 تريليون دولار خلال فترة خمس سنوات. |
L'Accord prévoit un examen approfondi et la possibilité d'un élargissement à la politique d'investissement proprement dite et à la politique de la concurrence dans un délai de cinq ans, mais il ne libéralise pas lui-même les investissements dans la production de biens. | UN | وفي حين أن الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة يتيح اجراء مراجعة رئيسية للاتفاق ولربما توسيع نطاقه ليشمل مجالات سياسة الاستثمار ذاتها، وسياسة المنافسة خلال فترة خمس سنوات، فإنه لا يؤدي بحد ذاته إلى تحرير الاستثمار في مجال انتاج السلع. |
Sa délégation appelle l'Organisation des Nations Unies à agir dans les cinq ans pour élaborer une convention interdisant toutes les formes de clonage des êtres humains. | UN | وقال المتحدث إن وفد بلده يدعو الأمم المتحدة إلى العمل على صياغة اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ البشر، خلال فترة خمس سنوات. |